Пьеса о легендарном афинском мизантропе Тимоне. Обычно считается одним из самых сложных и тёмных произведений Шекспира.К источникам «Тимона» относят «Жизнь Алкивиада» Плутарха и диалог «Тимон-мизантроп» Лукиана Самосатского.Так как дошедший до нас текст имеет весьма необычную композицию и несколько лакун, то пьеса нередко считается неоконченной, необработанной, содержащей добавления разных авторов. Соавтором Шекспира ряд исследователей считает драматурга Томаса Миддлтона; заявлялось, что некоторые лингвистические исследования подтверждают факт участия Миддлтона в создании известного нам текста, но эта точка зрения не общепринята.Дата написания неизвестна; по стилистическим признакам обычно относят ко второй половине 1600-х годов, хотя разброс предлагавшихся исследователями дат, пожалуй, максимальный среди пьес Шекспира.Нет достоверных сведений о прижизненных постановках пьесы. Почти 200 лет — со времён Реставрации до 1851 г. — в Англии ставился не шекспировский текст «Тимона», а адаптации различных авторов (похожей была сценическая судьба многих других вещей Шекспира).
Уильям Шекспир
Две пьесы, две грани таланта Уильяма Шекспира.«Король Лир» – трагедия, написанная на основе древнеанглийской легенды о короле Уэссекса, преданном и погубленном своими алчущими власти старшими дочерьми.«Антоний и Клеопатра» – пьеса, в которой действуют реально существовавшие персонажи, вполне соответствующие своим историческим характеристикам. Некоторые анахронизмы, использованные Шекспиром для усиления драматического эффекта, в целом лишь обостряют впечатление от трагедии, посвященной последним дням прекрасной египетской царицы и ее отважного супруга-римлянина.
Пьеса эта — одно из самых ранних произведений Шекспира — при жизни его никогда не издавалась и была напечатана лишь в посмертном фолио 1623 года. Известно, что на сцене она шла уже до 1594 года. Но установить еще точнее время ее возникновения помогает один намек, содержащийся в ее тексте.
Монолог Гамлета «Быть или не быть…» в оригинале и переводах М. Вронченко, М. Загуляева, Н. Кетчера, Н. Маклакова, А. Соколовского, А. Московского, К.Р., П. Гнедича, П. Каншина, Д. Аверкиева, Н. Россова, М. Морозова, В. Набокова, М. Лозинского, Б. Пастернака.
Вильям Шекспир , Уильям Шекспир
Поэма «Венера и Адонис» принесла славу Шекспиру среди образованной публики, говорят, лондонские прелестницы держали книгу под подушкой, а оксфордские студенты заучивали наизусть целые пассажи и распевали их на улицах.
Литературное наследие Шекспира — это высочайшее завоевание человеческого духа. Его драматургия — непревзойдённое собрание шедевров, обогативших сокровищницу мировой культуры. Его лирика венчает поэзию европейского Возрождения. Богатство тем, изысканность мысли, красота языка шекспировских творений не утратили своего очарования по прошествии веков.Примечания Александра Абрамовича Аникста и Михаила Михайловича Морозова.
В книге представлены лучшие трагедии великого британского драматурга Уильяма Шекспира: «Гамлет», «Макбет», «Ромео и Джульетта» и «Отелло». Уильям Шекспир – английский гений, автор незабываемых сонетов и пьес, творивший в эпоху позднего Возрождения. Герои шекспировских трагедий отвечают на общечеловеческие вопросы, актуальные для всех времен и заставляющие учащенно биться сердца читателей. На страницах пьес Шекспира дружба встречается с коварством, глубокая мудрость – с легкомыслием, любовь – со враждой, а воля к жизни неизбежно сталкивается со своим антиподом – тягой к небытию.
Трагедия «Гамлет» является одной из вершин творчества Шекспира. В основе пьесы лежит трагическая история датского принца Гамлета, притворившегося безумным, чтобы отомстить убийце отца, завладевшего престолом. Внутренняя душевная борьба, связанная с ужасным открытием тайны смерти отца, в сочетании с неприятием низменной среды королевского двора и желанием исправить мир приводит Гамлета к страданиям, которые становятся причиной его собственной гибели и смерти окружающих его людей.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
Две самые знаменитые трагедии великого драматурга.Их почитали и почитают за честь экранизировать лучшие режиссеры мира. Легендарные афоризмы из них давно вошли в повседневный обиход, их персонажи стали нарицательными, и теперь молодого интеллектуала мы часто называем Гамлетом, а брошенного детьми старика – Королем Лиром. Эти трагедии можно читать и перечитывать бесконечно, снова и снова открывая для себя их психологическую глубину…
Историческая пьеса неизвестного автора; занесена в *Регистр Гильдии книгопечатников и издателей в 1595 г., опубликована в 1596 г., впервые приписана Шекспиру в 1656 г. Существует немало свидетельств того, что некоторые сцены действительно принадлежат перу Шекспира; некоторые шекспироведы вообще склонны приписывать ему всю пьесу целиком. "Эдуард III" вошел во второе *Риверсайдское издание Шекспира (1997). Мелькиори (Melchiori) считает эту пьесу частью секстета, в который также входят вторая тетралогия и *"Виндзорские насмешницы". Редкая по своей профессиональности постановка была осуществлена театром "Клайд" в 1987 г.
«…Две знатные фамилии, равноПочтенные, в Вероне обитали,Но ненависть терзала их давно, –Всегда они друг с другом враждовали.До мщенья их раздоры довели,И руки их окрасилися кровью;Но сердца два они произвели,На зло вражде, пылавшие любовью,И грустная двух любящих судьбаСтаринные раздоры прекратила…»
Алексей Юрьевич Балакин , Уильям Шекспир
Далее — очередной выпуск рубрики «Год Шекспира». Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе Тамары Казавчинской. Затем — новый перевод «Венеры и Адониса». Свою русскоязычную версию знаменитой поэмы предлагает вниманию читателей поэт Виктор Куллэ (1962). А филолог и прозаик Александр Жолковский (1937) пробует подобрать ключи к «Гамлету». Здесь же — интервью с английским актером, режиссером и театральным деятелем Кеннетом Браной (1960), известным постановкой «Гамлета» и многих других шекспировских пьес. Перевод Елены Малышевой. Завершает рубрику — глава из поэмы американского поэта Хаима Плуцика (1911–1962) «Горацио» в переводе Антона Нестерова. Вот что он пишет, среди прочего, в своем предисловии: «…в глазах датского двора и народа Дании Гамлет — всего лишь убийца законного властителя, а история, рассказанная Призраком, никому, кроме принца и Горацио, не известна. Свидетельство Горацио — последнее и единственное оправдание принца. И на этом Плуцик строит свою поэму».
Александр Константинович Жолковский , Кеннет Брана , Уильям Шекспир , Хаим Плуцик , Хилари Мантел
Входят Луцио и два дворянина. Луцио Если наш герцог со всеми другими герцогами не придет к соглашению с венгерским королем, то все герцоги соединятся и нападут на короля. Первый дворянин Пошли господь нам мир с любым монархом, кроме одного - монарха Голода! ...
Литературное наследие Шекспира – это высочайшее завоевание человеческого духа. Его драматургия – непревзойденное собрание шедевров, обогативших сокровищницу мировой культуры. Его лирика венчает поэзию европейского Возрождения. Богатство тем, изысканность мысли, красота языка шекспировских творений не утратили своего очарования по прошествии веков.