"I had now only to review the various crimes (мне нужно было = осталось теперь только просмотреть различные преступления) and find the possible guilty person (и найти вероятно виновного человека; guilt — вина). The Andover crime (эндоверское убийство)? The most likely suspect for that was Franz Ascher (самый вероятный подозреваемый для этого = для совершения его был Франц Эшер), but I could not imagine (но я не мог представить) Ascher inventing and carrying out such an elaborate scheme (Эшера, изобретающего и осуществляющего такую тщательно продуманную схему), nor could I see him planning a premeditated murder (не мог я увидеть, /как/ он планировал преднамеренное убийство). The Bexhill crime (бексхиллское убийство)? Donald Fraser was a possibility (Дональд Фрейзер был вариантом: «возможностью»)."
"He had brains and ability (у него был ум и способности), and a methodical turn of mind (и методический склад ума). But his motive for killing his sweetheart could only be jealousy (но его мотивом для убийства его возлюбленной могла быть только ревность; sweetheart — возлюбленная) — and jealousy does not tend to premeditation (а ревность не склонна к преднамеренности). Also I learned (также я выяснил) that he had his holiday early in August (что у него был отпуск в начале августа: «ранним августом»), which rendered it unlikely (который делал невероятным; to render — отдавать, возмещать; приводить в какое-л. состояние, изменять состояние) that he had anything to do with the Churston crime (что он имел какое-либо отношение к черстонскому преступлению). We come to the Churston crime next (далее мы подходим к черстонскому убийству) — and at once we are on infinitely more promising ground (и сразу оказываемся на бесконечно более обещающей почве)."
elaborate [I'l&b@rIt], sweetheart ['swi:thA:t], ground [graUnd]
"Create a homicidal murderer!"
"I had now only to review the various crimes and find the possible guilty person. The Andover crime? The most likely suspect for that was Franz Ascher, but I could not imagine Ascher inventing and carrying out such an elaborate scheme, nor could I see him planning a premeditated murder. The Bexhill crime? Donald Fraser was a possibility."
"He had brains and ability, and a methodical turn of mind. But his motive for killing his sweetheart could only be jealousy — and jealousy does not tend to premeditation. Also I learned that he had his holiday early in August, which rendered it unlikely that he had anything to do with the Churston crime. We come to the Churston crime next — and at once we are on infinitely more promising ground."
"Sir Carmichael Clarke was an immensely wealthy man (сэр Кармайкл Кларк был безмерно богатый человек; immense — безмерный). Who inherits his money (кто наследует его деньги)? His wife (его жена), who is dying (которая умирает), has a life interest in it (имеет право на пожизненное владение ими), and it then goes to his brother Franklin (а затем они отходят к его брату, Франклину)."
Poirot turned slowly round till his eyes met those of Franklin Clarke (Пуаро медленно поворачивался, пока его глаза не встретились с /глазами/ Франклина Кларка).
"I was quite sure then (тогда я был совершенно уверен = тут я вполне обрел уверенность). The man (тот человек) I had known a long time in my secret mind (которого я знал так долго в моих тайных мыслях: «в моем тайном мозгу») was the same as the man (был тем же самым человеком) whom I had known as a person (которого я знал лично: «как личность»)."