Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA) полностью

It was freezingly cold (стояла морозная стужа; to freeze — замерзать, превращать в лед, морозить), and this job of seeing off a distinguished stranger (и это поручение проводить известного/важного иностранца; job — работа, дело; задание; to see off — провожать /уезжающих/, stranger — незнакомец; чужестранец) was not one to be envied (не вызывало зависти: «не было таким /поручением/, которому можно было бы завидовать»; to envy — завидовать), but Lieutenant Dubosc performed his part manfully (но лейтенант Дюбоск мужественно выполнял свою обязанность; part — часть, доля; обязанность, дело). Graceful phrases fell from his lips in polished French (любезные/вежливые фразы слетали с его губ на безукоризненном французском; graceful — грациозный; вежливый; to fall (fell, fallen) — падать; to polish — полировать; совершенствовать, улучшать; polished — полированный; отшлифованный /о слоге и т.п./). Not that he knew what it was all about (не то чтобы он знал, в чем было дело; to know (knew, known)). There had been rumours, of course (ходили: «были» слухи, конечно же), as there always were in such cases (как /это/ всегда бывает в таких случаях).

distinguished [dIs'tINgwISt] phrase [freIz] rumour ['ru:m@]

It was freezingly cold, and this job of seeing off a distinguished stranger was not one to be envied, but Lieutenant Dubosc performed his part manfully. Graceful phrases fell from his lips in polished French. Not that he knew what it was all about. There had been rumours, of course, as there always were in such cases.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги