Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Celý den studeně mžilo; večer za soumraku šel četník Mrázek z Čerčan, kde si kupoval baterku do rádia, do Pyšel; byl beze zbraně a pískal si. Když tak jde, vidí proti sobě jít pomenšího človíčka; na tom nic není, ale človíček se zastavil, jako by váhal. Kterýpak to je, řekl si četník Mrázek, a vtom už viděl šlehnout plamínek a svalil se, drže se rukou za bok.

Ještě toho večera bylo (в тот же вечер), to se rozumí (разумеется), alarmováno četnictvo z celého okresu (подняли по тревоге жандармов со всей округи). „Poslouchej, Mrázku (послушай, Мразек),“ řekl umírajícímu četnický kapitán Honzátko (сказал умирающему капитан жандармов Хонзатко), „nic si z toho nedělej (не переживай); čestné slovo (честное слово), že toho lumpa dostaneme (мы этого мерзавца получим = поймаем). Je to ten Oplatka (это всего лишь Вафля), a já na to vemu jed (я головой ручаюсь: «я за это приму яд»), že se chce protlouct k Soběslavi (что он хочет пробиться в Собеслав), protože se tam narodil (потому что он там родился). Čert ví (черт его знает), proč se ti chlapi (почему эти мерзавцы), když už jim jde o krk (когда им грозит петля: «когда уже речь идет о шее»), táhnou k domovu (тащатся/направляются домой).

Ještě toho večera bylo, to se rozumí, alarmováno četnictvo z celého okresu. „Poslouchej, Mrázku,“ řekl umírajícímu četnický kapitán Honzátko, „nic si z toho nedělej; čestné slovo, že toho lumpa dostaneme. Je to ten Oplatka, a já na to vemu jed, že se chce protlouct k Soběslavi, protože se tam narodil. Čert ví, proč se ti chlapi, když už jim jde o krk, táhnou k domovu.

No tak (ну), Václave, podej mi ruku (дай мне руку); já ti slibuju (я тебе обещаю), že ho odkráglujem (мы с ним разделаемся), kdyby nás to mělo nevímco stát (чего бы нам это не стоило).“ Václav Mrázek se pokusil o úsměv (Вацлав Мразек попробовал улыбнуться); myslel sice na své tři děti (хотя думал он про трех своих детей), ale pak si představil (но потом представил), jak ze všech stran se stahují četníci (как отовсюду подтягиваются жандармы)… snad i Toman z Černého Kostelce (возможно, и Томан из Черного Костельца)… votický Závada půjde jistě (вотицкий Завада /Помеха/ точно придет)… sázavský Kousek taky (сазавский Коусек /Кусок/ тоже), kamarádi (друзья), kamarádi (друзья)… To bude krása (хорошо будет), myslel Václav Mrázek (думал Вацлав Мразек), tolik četníků pohromadě (столько жандармов вместе)! Tehdy se Mrázek usmíval naposledy (Мразек улыбнулся в последний раз); co bylo pak (то, что было потом), byla už jen nelidská muka (было только/всего лишь нечеловеческим мучением).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки