Читаем Дама в черной вуали полностью

— Алло, Берюрье! Вы немедленно начинаете слежку за мужчиной, который сейчас будет садиться в нашу служебку. Вы можете находиться где угодно, но только ни на мгновение не должны терять из виду этого господина! Это очень важно!

Старик тут же кладет трубку, не услышав в ответ привычного для таких срочных дел берюрьевского «Аминь!»

— Ваши соображения, Сан-Антонио?

Я категоричен.

— Итальянец обманывает нас, патрон!

— В чем?

— Речь идет о телефонном звонке Гранта в его номер!

— Интересно! Объясните.

— Мы с Пино наблюдали за поведением Диано в тот самый момент, когда ему кто-то звонил в номер. Но дело в том, что он ни с кем не говорил по телефону. Он даже не подошел к нему. Почему? Мне же он сообщил буквально следующее: «Но ему, то есть Гранту, удалось разыскать меня и там... Он недавно звонил мне прямо в номер...»

— Не убедительно,— делает вывод Старик, выслушав меня.— Об этом ему мог сказать дежурный, когда итальянец выходил из отеля.

— Дело в том, патрон, что я разговаривал с владельцем гостиницы.

— Тогда зачем он явился к нам? Только лишь для того, чтобы сообщить нам, что он убийца, и что его разыскивает итальянская полиция? Не понимаю логики...

— Поживем, увидим.

— Уточните ваши соображения.

— Они очень просты, шеф! Мне кажется, что Грант хочет направить нас по ложному следу, чтобы беспрепятственно осуществить свои планы. Доказательство? С самого первого момента нашего следствия Моргун допустил оплошность. Вместо Гранта начал следить за Диано. И именно с того момента Грант бесследно исчез с поля зрения. Вы не находите это странным? Я нахожу!

— Но карты уже брошены, Сан-Антонио! — пожимает плечами Старик.

— Карты брошены! Вот так всегда. Вот они, старые заезженные штампы в следственной практике!

— Теперь не остается ничего другого, как ждать развития событий,— убеждает меня босс.— Будущее покажет, были ли вы правы!

Как будто будущее имеет привычку отвечать за подобные промахи!

Я ухожу. Два дня неподвижной жизни во вшивом отеле довели меня до умопомрачения. Поэтому мне очень хочется домой.

<p><emphasis><strong>ГЛАВА ВТОРАЯ</strong></emphasis></p>

Бывают дни, когда добиться успеха так же просто, как сварить яйцо. А бывает и наоборот; вы зовете его, называя самыми ласковыми именами, но он не внемлет вашему зову.

Сегодня, впрочем, газета «Франс-Суар» очень точна, что касается гороскопа для скорпионов, значит для меня. Это самый благоприятный период для ругани и всякого рода конфликтов. И ничего другого!

Неудачи в служебных делах, вялость интимных чувств, неприятный визит, а для тех, кто не остерегается, еще впридачу и воспаление поджелудочной железы. Короче, не период для великих подвигов...

Самое лучшее, что я могу организовать сам себе, не ожидая милости звезд, так это как можно скорее забраться под крылышко своей милой мамочки Фелиции. Все мужчины, особенно сильные, испытывают временами огромную потребность вернуться в материнское лоно, чтобы отогреться в нем сердцем. Это случается каждый раз, когда они оказываются на пределе своих сил, когда в своих мытарствах им не за что зацепиться, когда их охватывает отчаяние и безысходность... Бывают в их жизни такие ситуации, которые и разрушают их души, и закаляют их. Ведь тлеющий огонь ничего, кроме дыма, не дает! Детство, видите вы, это болезнь, от которой не удается излечиться никогда.

Нас называют мужчинами, но, по сути своей, мы остаемся все теми же мальчишками, но только уже с морщинистыми рожами! Вы понимаете?[13]

* * *

Войдя в дом, я убеждаюсь, что «Франс-Суар» не солгала. Обещанный мне неприятный визит налицо: мой кузен Гектор. И надо же было ему явиться именно сегодня после такого длительного перерыва. Когда я вхожу в столовую, он сидит в любимом кресле моей Фелиции. Выражение его лица сегодня еще более постное и злое, чем обычно.

Ему всего тридцать первый год, но вынутый из шкафа костюм делает его похожим на хронического вдовца, его серо-черный галстук вызывает приступ удушья. Но вот пробор в волосах под христианского демократа у него получился безукоризненным.

Безгубое лицо кузена кривится в улыбке.

— Здравствуй, Антуан,— говорит он, как будто мы находимся с ним в исповедальне.— Ты всегда опаздываешь, как я вижу.

— Всегда,— соглашаюсь я.— Что поделаешь, мой бедный Гектор, я не работаю как ты в министерстве, где те, кто вырывается вперед, ждут тех, кто опаздывает.

Он хохочет.

С дымящейся супницей в столовую входит Фелиция.

Она бросает мне отчаянный взгляд, зная, что я не выношу нашего кузена Гектора. Она боится, как бы на почве моей антипатии к нему между нами не возникла ссора.

— Ну, что Тотор[14] — начинаю я свою дерзкую атаку,— ты, я вижу, готовишься к зимней спячке?

Он едва не проглатывает ложку.

— Что-о?

— Что слышал! От тебя смердит нафталином! Это по поводу чего, хотелось бы мне знать, ты вырядился в траурные одежды?

С этого начинается наш светский обмен любезностями через стол,— что-то вроде пинг-понга.

— А ты по-прежнему не собираешься жениться? — лезет ко мне в душу потертый пингвин.— Или ты предпочитаешь оставаться в холостяках? Так что, веселее?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги