Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Tolland and Rachel held each other as the pilots recovered, banking low over the doomed Goya.Майкл и Рейчел инстинктивно схватились друг за друга. Затем пилот выровнял машину, низко ведя ее над обреченным на гибель исследовательским судном "Гойя".
Looking out, they could see William Pickering-the Quaker-kneeling in his black coat and tie at the upper railing of the doomed ship.Внизу, на капитанском мостике, стоял на коленях, в черном костюме и галстуке, Уильям Пикеринг -Квакер.
As the stern fishtailed out over the brink of the massive twister, the anchor cable finally snapped.Когда корма повисла, качаясь, над краем огромной воронки, якорная цепь не выдержала.
With its bow proudly in the air, the Goya slipped backward over the watery ledge, sucked down the steep spiraling wall of water.Гордо задрав вверх нос, судно скользнуло по водному склону, поглощаемое безжалостным вихрем.
Her lights were still glowing as she disappeared beneath the sea.С зажженными огнями оно бесследно исчезло в океане.
131ГЛАВА 131
The Washington morning was clear and crisp.В Вашингтоне настало чистое, сияющее свежестью утро.
A breeze sent eddies of leaves skittering around the base of the Washington Monument.Ветер гонял листья, покрывавшие подножие мемориала Вашингтона.
The world's largest obelisk usually awoke to its own peaceful image in the reflecting pool, but today the morning brought with it a chaos of jostling reporters, all crowding around the monument's base in anticipation.Обычно этот самый большой в мире памятник просыпался, невозмутимо глядя в собственное отражение в бассейне, но сегодня утро принесло с собой хаос снующих нетерпеливых репортеров, собравшихся вокруг.
Senator Sedgewick Sexton felt larger than Washington itself as he stepped from his limousine and strode like a lion toward the press area awaiting him at the base of the monument.Сенатор Седжвик Секстон чувствовал себя величественнее самого Вашингтона. Он вышел из лимузина и, словно лев, направился к бурлящему журналистскому братству.
He had invited the nation's ten largest media networks here and promised them the scandal of the decade.Он пригласил сюда десять крупнейших телекомпаний, пообещав им самый громкий скандал десятилетия.
Nothing brings out the vultures like the smell of death, Sexton thought.Секстон подумал, что запах смерти влечет хищников.
In his hand, Sexton clutched the stack of white linen envelopes, each elegantly wax-embossed with his monogrammed seal.В руке сенатор держал папку, а в ней лежали десять одинаковых больших белых конвертов из вощеной бумаги, каждый из которых был запечатан красной монограммой.
If information was power, then Sexton was carrying a nuclear warhead.Если информация обладает силой, то Секстон в эту минуту держал в руке ядерную бомбу.
He felt intoxicated as he approached the podium, pleased to see his improvised stage included two "fameframes" -large, free-standing partitions that flanked his podium like navy-blue curtains-an old Ronald Reagan trick to ensure he stood out against any backdrop.Он торжественно подошел к возвышению, с удовольствием отметив, что на импровизированной сцене поставлена "рама славы" - две больших, сходящихся под углом перегородки, словно темно-синий занавес. Эту хитрую уловку придумал Рональд Рейган. Он пользовался ею для того, чтобы всегда иметь за спиной насыщенный фон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки