В банке была вода, и вода не из корабельных запасов. Та уже начинала дурно пахнуть. Эта же была холодной, свежей и такой чистой, что у нее вообще не было вкуса. Такую воду Тограму доводилось пить только из горных родников.
Дверь отворилась совершенно бесшумно. В комнату вошли двое аборигенов. Один был пониже ростом и облачен в белое. Судя по выпуклостям спереди, это была женщина. Другой носил такие же одежды, как местные воины, хотя в комнате это и не помогало ему маскироваться. В руках он держал предмет, не оставляющий сомнений в том, что это оружие, и он, да проклянут его боги, этот второй абориген, все время был начеку.
К изумлению Тограма, главной оказалась женщина. Второй абориген был скорее охранником. Какая-нибудь капризная принцесса, интересующаяся пришельцами, подумал капитан. Ну что ж, все лучше чем иметь дело с местным палачом.
Женщина села и жестом предложила сесть ему. Тограм присел на стул, показавшийся ему неудобным - слишком узким для его широкого торса и высоким для его коротких ног. Он предпочел сесть на пол.
Женщина поставила перед собой на стол маленькую коробочку. Тограм показал на нее и спросил:
- Что это?
Он решил, что туземка не поняла вопроса - в самом деле, откуда ей знать его язык? Она как будто поиграла с коробочкой, нажав на одну, потом на другую кнопки. И тут уши Тограма навострились, а шерсть встала дыбом, поскольку коробка произнесла по-роксолански: «Что это?» Тограм сообразил, что коробка говорит его голосом. Он вздрогнул и начертал рукой знак от колдовства.
Женщина что-то произнесла и вновь поколдовала над коробкой. На этот раз коробка заговорила ее голосом.
- Диктофон, - сказала она и выжидающе замолчала. Чего она ждала, роксоланского названия для этой штуковины?
- Я никогда в жизни не видел такой штуковины и надеюсь, что больше не увижу, - сказал он.
Женщина в замешательстве потерла лоб. Когда она заставила свою коробку повторить всю фразу, только присутствие солдата с ружьем удержало Тограма от того, чтобы разбить эту штуку о стену.
Несмотря на это недоразумение, они достигли неплохого прогресса в общении. За свою полную приключений жизнь Тограму приходилось иметь дело с самыми разными языками; возможно, благодаря этому он, несмотря на отсутствие положения и связей, дослужился до капитана. И женщина - Тограм понял, что ее зовут Хильдачеста, - тоже имела талант по этой части.
- Почему ваши люди напали на нас? - спросила она как-то утром, когда они уже достаточно продвинулись в роксоланском.
Тограм понимал, что его допрашивают, - каким бы вежливым ни казался их разговор. Он и сам играл с пленными в такие игры. Уши Тограма напряженно дрогнули. Он всегда предпочитал отвечать прямо; возможно поэтому он был лишь капитаном.
- Чтобы забрать ваше добро и использовать его самим. Зачем еще воевать?
- Но почему? - прошептала она и замолчала.
Его ответ, казалось, отрезал возможность допроса в этом направлении. Помолчав, она попробовала еще раз:
- Как могут ваши люди ходить - я хотела сказать «путешествовать» - быстрее света, когда ваше умение во всем остальном так ограниченно?
Его шерсть от обиды вздыбилась:
- Как это ограниченно? Мы делаем порох, мы выплавляем сталь, у наших рулевых есть подзорные трубы. Мы не дикари, что живут в пещерах и стреляют из луков!
Разумеется, речь Тограма не была такой примитивной. Ему пришлось подбирать самые простые слова, чтобы Хильдачеста поняла его. Она потерла лоб уже знакомым ему движением, означающим озадаченность, и сказала:
- Мы знаем все те вещи, о которых вы говорите, уже сотни лет, но до сих пор не догадывались, что кто-то способен ходить - черт, путешествовать - быстрее света. Как ваши люди научились этому?
- Мы сами это открыли, - гордо ответил Тограм. - Нам не пришлось учиться у других рас, в отличие от некоторых.
- Но КАК вы это открыли?
- Откуда мне знать? Я солдат, меня это не интересует. Кто знает имена тех, кто изобрел порох или научился выплавлять сталь? Эти вещи изобретены, вот и все.
В этот день допрос закончился рано.
- С ума сойти можно, - сказала Хильда Честер. - Прилети эти тупицы всего несколько лет спустя, мы могли бы взорвать друг друга к чертовой матери, так и не узнав, что нам доступны другие миры. Боже мой, если верить этим роксоланцам, расы, только-только научившиеся выплавлять железо, преспокойно летают от звезды к звезде и не видят в этом ничего удивительного.
- Если не считать случаев, когда звездолеты не возвращаются, - ответил Чарли Эббетс. Его галстук давно уже лежал в кармане, а воротник был расстегнут. Несмотря на то, что актовый зал Калифорнийского технологического был кондиционирован, бешеный жар пасаденского лета проникал и сюда. Как множество других инженеров и ученых, связываться с пришельцами Чарли мог только с помощью лингвистов вроде Хильды Честер.
- Я сама это не очень хорошо понимаю, - сказала она. - Если не считать использования гипердрайва и антигравитации, роксоланцы - отсталые, почти примитивные. И другие расы в космосе должны быть такими же, иначе кто-то давно бы их всех покорил.