Читаем Эркюль Пуаро полностью

Pas mal[6]. Недавно я едва спасся...

– От поражения?

– Нет-нет! – возмутился Пуаро. – Но меня, меня, Эркюля Пуаро, едва не убили!

Я свистнул.

– Предприимчивый преступник!

– Не столько предприимчивый, сколько легкомысленный. Именно так: легкомысленный. Но не будем говорить об этом. Знаете, Гастингс, я считаю ваш приезд своего рода предзнаменованием.

– Вот как? В каком отношении?

Пуаро не ответил мне прямо. Он продолжал:

– Как только я услышал, что вы возвращаетесь, я сказал себе: что-то случится. Как в былые дни, мы с вами поохотимся вдвоем. Но это будет не обычное преступление. Это должно быть нечто такое... Он возбужденно взмахнул руками. – Нечто recherche... тонкое... fine...[7] – Он жестом внес ударение в это последнее непереводимое слово.

– Послушайте, Пуаро, – сказал я, – можно подумать, что вы заказываете обед в «Ритце».

– Хотя преступление нельзя заказать по карточке? Правда. – Он вздохнул. – Но я верю в удачу, в судьбу, если хотите. Ваша судьба – быть рядом со мной и не дать мне совершить непростительную ошибку.

– Что вы называете непростительной ошибкой?

– Не увидеть очевидного.

Я задумался, не совсем понимая, в чем соль.

– Так как же? – улыбаясь, заметил я. – Это сверхпреступление еще не совершилось?

Pas encore[8]. Во всяком случае... То есть...

Он умолк и недоуменно нахмурил лоб. Его руки машинально переставили несколько безделушек, которые я нечаянно сдвинул с места.

– Я не уверен... – медленно проговорил он.

В голосе Пуаро были такие странные нотки, что я удивленно взглянул на него. Он по-прежнему хмурил лоб.

Вдруг он решительно кивнул головой и быстро подошел к письменному столу у окна. Излишне говорить, что все документы были аккуратно разложены по определенным ящичкам и снабжены ярлычками, так что нужная бумага всегда оказывалась под рукой.

Пуаро медленно направился ко мне с открытым письмом в руке. Он прочитал его сам, а затем протянул мне.

– Скажите, mon ami, что вы об этом думаете?

Заинтересованный, я взял письмо.

Оно было напечатано на толстой белой бумаге:

«Мистер Эркюль Пуаро!

Вы воображаете (не так ли?), будто можете разгадывать загадки, слишком сложные для несчастных тугодумов из нашей английской полиции. Посмотрим, мистер Пуаро Мудрый, так ли уж вы проницательны. Может быть, вам нетрудно будет раскусить орешек, который мы вам подбросим. Обратите внимание на то, что произойдет в Андовере двадцать первого числа этого месяца.

С уважением

Эй-Би-Си».

Я взглянул на конверт. Адрес тоже был напечатан на машинке.

– Отправлено из Западно-Центрального района Лондона, – помог мне Пуаро, заметив, что я всматриваюсь в штемпель. – Ну, что скажете?

Я пожал плечами и вернул ему конверт.

– Очевидно, это шутка сумасшедшего.

– И это все?

– А разве вам не кажется, что это писал сумасшедший?

– Да, мой друг, безусловно.

Его мрачный тон удивил меня.

– Вы принимаете это дело всерьез, Пуаро?

Mon ami, сумасшедшего нужно принимать всерьез. Сумасшедшие бывают очень опасны!

– Да, конечно, верно... Я об этом не подумал... Но я хотел сказать, что письмо больше всего похоже на нелепую мистификацию. Может быть, какой-нибудь развеселившийся идиот был сильно под мухой...

Comment?[9] Под... чем?

– Да ни под чем. Это просто так говорят. Это значит, что человек нализался... А, черт, ну... выпил лишнее.

Merci[10], Гастингс. Выражение «нализался» мне известно. Может быть, вы правы, и в этом письме нет ничего...

– А вы все-таки думаете, что есть? – удивленно спросил я, уловив в его голосе беспокойство.

Пуаро с сомнением покачал головой, но ничего не ответил.

– Вы приняли какие-нибудь меры? – спросил я.

– Что же можно было сделать? Я показал письмо Джеппу. Он был такого же мнения, как вы: «Дурацкая выходка» – так он и выразился. В полицию ежедневно приходят такие письма. Да я и сам их получал...

– И все-таки к этому письму вы относитесь серьезно?

– Что-то в этом письме, Гастингс, мне не нравится, – медленно проговорил Пуаро.

Я невольно поддался серьезному тону моего друга.

– Что же вы думаете?..

Он покачал головой и, взяв письмо, снова спрятал его в стол.

– Если вы придаете этому письму значение, не можете ли вы что-нибудь предпринять? – спросил я.

– Гастингс – всегда человек действия! Но что же здесь можно предпринять? Полицейские власти Андовера видели письмо, но они, подобно вам, не хотят с ним считаться. На нем нет отпечатков пальцев. Нет никаких указаний на то, кто может быть его автором.

– В сущности, нет ничего, кроме вашего инстинктивного чувства?

– Инстинкт – не то слово, Гастингс. Мое знание, мой опыт говорят мне: с этим письмом что-то неладно...

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив