"You do not wish to hear it, perhaps?" | - Или вы его не желаете? |
"On the contrary, I request it." | - Напротив, я прошу. |
"Do not take any witnesses with you when you go to Beauchamp--visit him alone." | - Не посылайте к Бошану секундантов. - Почему? - Пойдите к нему сами. |
"That would be contrary to all custom." | - Это против всех правил. |
"Your case is not an ordinary one." | - Ваше дело не такое, как все. |
"And what is your reason for advising me to go alone?" | - А почему вы считаете, что мне следует отправиться к нему лично? |
"Because then the affair will rest between you and Beauchamp." | - Потому что в этом случае все останется между вами и Бошаном. |
"Explain yourself." | - Я вас не понимаю. |
"I will do so. If Beauchamp be disposed to retract, you ought at least to give him the opportunity of doing it of his own free will,--the satisfaction to you will be the same. | - Это очень ясно: если Бошан будет склонен взять свои слова обратно, вы дадите ему возможность сделать это по доброй воле и в результате все-таки добьетесь опровержения. |
If, on the contrary, he refuses to do so, it will then be quite time enough to admit two strangers into your secret." | Если же он откажется, вы всегда успеете посвятить в вашу тайну двух посторонних. |
"They will not be strangers, they will be friends." | - Не посторонних, а друзей. |
"Ah, but the friends of to-day are the enemies of to-morrow; Beauchamp, for instance." | - Сегодняшние друзья - завтрашние враги. -Бросьте! - А Бошан? |
"So you recommend"-- | - Итак... |
"I recommend you to be prudent." | - Итак, будьте осторожны. |
"Then you advise me to go alone to Beauchamp?" | - Значит, вы считаете, что я должен сам пойти к Бошану? |
"I do, and I will tell you why. | - Да. - Один? - Один. |
When you wish to obtain some concession from a man's self-love, you must avoid even the appearance of wishing to wound it." | Если хочешь, чтобы человек поступился своим самолюбием, надо оградить это самолюбие от излишних уколов. |
"I believe you are right." | - Пожалуй, вы правы. |
"I am glad of it." | - Я очень рад. |
"Then I will go alone." | - Я поеду один. |
"Go; but you would do better still by not going at all." | - Поезжайте; но еще лучше - не ездите вовсе. |
"That is impossible." | - Это невозможно. |
"Do so, then; it will be a wiser plan than the first which you proposed." | - Как знаете, все же это лучше того, что вы хотели сделать. |
"But if, in spite of all my precautions, I am at last obliged to fight, will you not be my second?" | - Но если, несмотря на всю осторожность, на все принятые мною меры, дуэль все-таки состоится, вы будете моим секундантом? |