Читаем Hallowe'en Party полностью

"I don't think I know your name," she added. lear nan Mrs. lear nan I go out and do cleaning to oblige ladies here. Ever since my husband died, and that was five years ago. I used to work for Mrs. LlewellynSmythe, the lady who lived up at the Quarry House, before Colonel and Mrs.

Weston came. I don't know if you ever knew her."

"No," said Mrs. Oliver, "I never knew her. This is the first time I have been down to Woodleigh Common."

"I see. Well, you wouldn't know much about what was going on perhaps at that time, and what was said at that time."

"I've heard a certain amount about it since I've been down here this time," said Mrs. Oliver.

"You see, I don't know anything about the law, and I'm worried always when it's a question of law. Lawyers, I mean. They might tangle it up and I wouldn't like to go to the police. It wouldn't be anything to do with the police, being a legal matter, would it?"

"Perhaps not," said Mrs. Oliver, cautiously.

"You know perhaps what they said at the time about the codi I don't know, some word like codi. Like the fish I mean."

"A codicil to the Will?" suggested Mrs.

Oliver.

"Yes, that's right. That's what I'm meaning. Mrs. Llewellyn-Smythe, you see, made one of these cod codicils and she left all her money to the foreign girl what looked after her. And it was a surprise, that, because she'd got relations living here, and she'd come here anyway to live near them. She was very devoted to them, Mr. Drake, in particular. And it struck people as pretty queer, really. And then the lawyers, you see, they began saying things. They said as Mrs.

Llewellyn-Smythe hadn't written that codicil at all. That the foreign pair girl had done it, seeing as she got all the money left to her. And they said as they were going to law about it. That Mrs. Drake was going to counter set the Will, if that is the right word."

"The lawyers were going to contest the Will. Yes, I believe I did hear something about that," said Mrs. Oliver encouragingly.

"And you know something about it, perhaps?"

"I didn't mean no harm," said Mrs. lear nan A slight whine came into her voice, a whine with which Mrs.

Oliver had been acquainted several times in the past.

Mrs. lear nan she thought, was presumably an unreliable woman in some ways, a snooper perhaps, a listener at doors.

"I didn't say nothing at the time," said Mrs. lear nan "because you see I didn't rightly know. But you see I thought it was queer and I'll admit to a lady like you, who knows what these things are, that I did want to know the truth about it. I'd worked for Mrs. Llewellyn-Smythe for some time, I had, and one wants to know how things happened."

"Quite," said Mrs. Oliver.

"If I thought I'd done what I oughtn't to have done, well, of course, I'd have owned up to it. But I didn't think as I'd done anything really wrong, you see. Not at the time, if you understand," she added.

"Oh yes," said Mrs. Oliver, "I'm sure I shall understand. Go on. It was about this codicil."

"Yes, you see one day Mrs. LlewellynSmythe-she hadn't felt too good that day and so she asked us to come in. Me that was, and young Jim who helps down in the garden and brings the sticks in and the coals, and things like that. So we went into her room, where she was, and she'd got papers before her there on the desk. And she turns to this foreign girl-Miss Olga we all called her-and said "You go out of the room now, dear, because you mustn't be mixed up in this part of it," or something like that. So Miss Olga, she goes out of the room and Mrs.

LlewellynSmythe, she tells us to come close and she says This is my Will, this is." She's got a bit of blotting paper over the top part of it but the bottom of it's quite clear. She said "I'm writing something here on this piece of paper and I want you to be a witness of what I've written and of my signature at the end of it." So she starts writing along the page. Scratchy pen she always used, she wouldn't use Biros or anything like that. And she writes two or three lines of writing and then she signed her name, and then she says to me, "Now, Mrs. lear nan you write your name there. Your name and your address' and then she says to Jim "And now you write your name underneath there, and your address too. There. That'll do. Now you've seen me write that and you've seen my signature and you've written your names, both of you, to say that's that." And then she says That's all.

Thank you very much." So we goes out of the room. Well, I didn't think nothing more of it at the time, but I wondered a bit. And it happened as I turns my head just as I was going out of the room. You see the door doesn't always latch properly.

You have to give it a pull, to make it click.

And so I was doing that-I wasn't really looking, if you know what I mean-" "I know what you mean," said Mrs.

Oliver, in a non-committal voice.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив