Читаем Юная леди Гот и грозовые псы полностью

– Привет, Ада! – ответил Уильям, становясь голубым и желтым, под цвета своего вязаного шарфа.

Уильям обладал синдромом хамелеона. Это означало, что он быстро подстраивался под окружение.

– Улетная авария!

Прикинь, Брюквидж? – раздался голос молодого человека в дорогом костюме. Он перепрыгнул через колесо, сбив при этом Уильяма, но, похоже, не обратил на это никакого внимания.

– Ты, должно быть, Брюквиджова сестренка, – продолжил он, хватая Адину руку и с жаром тряся ее. – Уверен – он много тебе про меня рассказывал. Я Сливси – школьный дружбан. Все вокруг мои кореша́. Или вроде того.

Он откинул голову и загоготал.

– Улетный прикол, прикинь? Я решил вписаться к Брюквиджам на все каникулы – а они вздумали скипнуть без меня. Но от меня не скипнешь! Так, кореша?

– Так, – вяло сказал Уильям.

Ему уже помог подняться на ноги другой мальчик, довольно неряшливый и застенчивый с виду. Он украдкой глядел на Аду из-под частокола нечесаных волос. Сливси отошел, чтобы попытаться распутать лошадей, продолжая громко ржать.

– Вообще-то он хороший, – сказал Уильям со вздохом, – просто он порой слишком увлекается.

Уильям улыбнулся:

– А это – мой добрый друг Брамбл Вотте…

– Вотте? – сказала Ада, оглядывая застенчивого паренька. – Ты, случайно, не родственник сестер Вотте?

– Я их брат, – пробормотал Брамбл из-под челки. Потом зевнул. – Простите. Я здорово устал. Сливси повсюду за мной ходит. Это изматывает. Уильям старается, как может, его отвлечь.

Брамбл благодарно взглянул на Уильяма. Тот пожал плечами.

– Я хорошо подстраиваюсь, – сказал он, – и я все время занимаю Сливси игрой в прятки. Английские школы очень ценят свои дурацкие игры. В Итоне играют в пристенок, когда надо швырять меренги в стену, в Хэрроу практикуют фырк, когда все напихивают цветы в шляпы и прыгают в реку. Ну и, конечно, Мальборовское месилово. В нем вообще никаких правил нет. Так что парни вроде Сливси всегда при деле и не мешают нам заниматься.

Он оглянулся на Сливси. Тот увлеченно тянул вожжи, пытаясь их распутать.

– Вот если бы я смог придумать по-настоящему увлекательную игру в Рэгби…[6]

– Позвольте мне, – раздался голос графини Пэппи Куцци-Чуллок.

Ада обернулась. Ее отец и графиня стояли рядом с запутавшимися лошадьми. У всех на глазах графиня Пэппи ухватилась каждой рукой за лошадь и без всяких усилий подняла их над головой.

– Вот это улет! – восхищенно шепнул Сливси.

Лорд Гот распутал постромки и упряжь, и графиня поставила лошадей на место.

Затем шагнула к коляскам, приподняла их и расцепила колеса. Потом поставила на ход, отряхнула снег с перчаток и взобралась обратно в сани, под аплодисменты и восторженные вопли Сливси.

– Ах, это пустяки, – отвечала она с улыбкой на комплименты лорда Гота, превозносившего ее необыкновенную силу. – Видели бы вы, как я снеговика кидаю!

– В эту ночь сквозь снег и град, – запел Пальц Християн необыкновенно высоким голосом, пока они неслись ко главному входу в Грянул-Гром-Холл, – с ветром Тора входит хлад

<p>Глава седьмая</p>

Прадедушкины часы на каминной полке пробили восемь, когда Ада открыла глаза. В ее кровати с балдахином о восьми столбиках было тепло и уютно, особенно когда занавеси балдахина были плотно задернуты, не пропуская звуков. Ада натянула свой отороченный шерстью альпаки шлафрок, который она предусмотрительно сложила в ногах кровати накануне вечером, и выбралась из-под одеяла. Затем высунула голову из занавеси.

– Доброе утро, мисс Ада, – сказала Руби, ставя поднос на не-только-журнальный столик перед ревущим огнем. – Нынче очень холодное утро, и я подумала, что вам захочется позавтракать у камина.

Руби искренне улыбнулась, но от Ады не ускользнули темные круги у нее под глазами, выбившиеся из-под чепца бесприютные пряди и незавязанные ленточки фартука, как будто она одевалась на ходу.

– Ты очень заботлива, Руби, – сказала Ада, выбираясь из-под балдахина и тоже подходя к камину. – Но что с тобой? Ты выглядишь просто ужасно.

– Ах, Ада! – воскликнула Руби. – Что я за ночь пережила!

Ада подвинула кресло, и Руби в него уселась.

– Во-первых, в комнатах персонала были какие-то странные шумы. Лай, скулеж и жуткий вой…

Ада намазала маслом несколько гренок-солдатиков и налила Руби чашку чая.

– Нет-нет! – запротестовала та. – Это же твой завтрак!

– Глупости, – твердо сказала Ада. – Добрая чашка чая тебе явно не повредит, нервы успокоить. И яйцо всмятку тоже возьми.

Ада уселась напротив Руби и погладила ее по руке.

– Я думаю, ты слышала участников литературно-собачьей выставки, – сказала она успокаивающе. – Они только прибыли и привыкали к новому месту.

– Не думаю, – ответила Руби. – Я встретила Артура сегодня утром на лестнице, он сказал, что ночь все собаки провели в конурах, которые Мальзельо приготовил для них в Невинных погребах, в подвале под домом. А то, что мы слышали, доносилось сверху дома, из коридора мансарды, прямо снаружи наших спален. И потом…

Глаза Руби округлились как блюдца.

– …наши башмаки за дверьми…

Она сделала большой глоток.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юная леди Гот

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей