Читаем Комедия ошибок полностью

Повторяю:Не смей ты никого впускать, не то сломаюЯ голову твою.

Люциана

Идем же, Антифол.Ведь час обеденный давно уже прошел.

Уходят.

<p>Действие третье</p><p>Сцена первая</p>

Перед домом Антифола Эфесского. Входят Антифол Эфесский, Дромио Эфесский, Анджело и Вальтасар.

Антифол Эфесский

Почтеннейший Анджело, вы должныНас оправдать. Жена моя сердита,Когда домой я поздно прихожу;Скажите ей, что в вашей мастерской яСидел все это время, глядя, какЕй делали цепочку, и что завтраВы сами к нам доставите ее.

(Указывая на Дромио.)

Вот этот плут мне лжет в лицо, что встретилНа площади меня, что я егоОтколотил и требовал, чтоб отдалОн тысячу червонцев; наконец,Что от жены и дома я отрекся.Ну, отвечай, ты, пьяница, к чемуТы говорил все это?

Дромио Эфесский

ГоворитеВсе, что угодно вам, но знаю я, что знаю.Избили вы меня: я это подтверждаюСледами ваших рук. Когда б спина мояБыла пергаментом, удары же, что яСегодня получил от вас, чернилом были —Своею подписью вы сами б подтвердилиВсе это.

Антифол Эфесский

Ты осел, вот что сдается мне.

Дромио Эфесский

Конечно, судя по ругне,Ударам и всему, чем нынче угощатьсяДовелось мне. Очень жаль, что я не стал лягаться,Когда вы стали бить: копыт моих тотчасОстереглись бы вы – осел сдержал бы вас.

Антифол Эфесский

Грустны вы, Вальтасар! Душевно я желаю,Чтоб с тем радушием, с которым я встречаюВас у себя теперь, обед наш был вполнеСогласен.

Вальтасар

Ваш обед совсем не дорог мне,Но дорог ваш привет.

Антифол Эфесский

О, в деле мяс и рыбыСосуды целые приветствий не могли быВам блюда вкусного с успехом заменить.

Вальтасар

Но блюдо вкусное – не редкость; оно ведьУ проходимца всякого найдется.

Антифол Эфесский

ТожеИ ласковый привет нисколько не дороже:Ведь он – одни слова.

Вальтасар

Обед веселый тот,Где пищу скудную радушие дает.

Антифол Эфесский

Когда хозяин скуп, а гость без аппетита,Так это хорошо. Но если очень сытоЯ вас не накормлю, не будьте строги к нам;Другие могут дать обед получше вам,Но уж радушия такого не ищите —Не встретите нигде. Однако, погодите —Дверь заперта моя. Эй, ты, поди сейчас,Скажи, чтоб отперли и чтоб впустили нас.

Дромио Эфесский

Марьяна! Юлия! Цецилия! Целина!Бригитта! Мария!

Дромио Сиракузский (за сценой)

Дурак, осел, скотина,Каплун безмозглый, прочь от двери отойди,Иль у порога там смирнехонько сиди.Ишь, сколько вызвал баб! Как сущий заклинатель!Тут много и одной. Проваливай, приятель!

Дромио Эфесский

Что это за паяц-придверник? Отпирай!Мой господин стоит на улице.

Дромио Сиракузский (за сценой)

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги