И снова сэр Чедвик и Эбби оказались в просторном холле, вдоль стен которого выстроились многочисленные статуи. Поднявшись по громадной лестнице, они двинулись по бесконечному коридору.
Увидев бюст Мерлина, сэр Чедвик постучал в ближайшую дверь.
— Войдите, — раздался голос.
Эбби ожидала увидеть тесную, заставленную мебелью комнатку, похожую на кабинет заместителя министра времени. Однако на этот раз они оказались в огромном офисе, во всю ширину которого тянулся массивный письменный стол. Правда, восседавший за столом волшебник разительно походил на своего коллегу из министерства времени. Он внимательно изучал содержимое пухлой папки.
— Садитесь, — кивнул он вошедшим.
Эбби и сэр Чедвик опустились на стоящие рядом стулья. От заместителя министра их отделяло такое большое расстояние, что Эбби никак не удавалось разглядеть выражение его лица.
— Итак, приступим, — произнес хозяин кабинета и стукнул по столу молотком. — Начинаем заседание комиссии по расследованию, проводимое по просьбе сэра Чедвика Стрита, великого магистра чародеев света. Сэр Чедвик, изложите интересующий вас вопрос. Прошу вас, будьте по возможности кратким, ибо меня ожидает множество срочных дел.
Сэр Чедвик откашлялся.
— Мисс Кловер и я направились в тысяча восемьсот девяносто четвертый год с разрешения министерства времени, — начал он.
— Да-да, мне это известно, — нетерпеливо перебил его заместитель министра. — Переходите к сути проблемы, пожалуйста.
— Мы прибыли в прошлое, имея своей целью расстроить злодейские планы Вулфбейна, магистра чародеев тьмы, который нарушил существующий Договор, отправившись в прошлое без разрешения волшебников.
— Да, это мне тоже известно.
Сэр Чедвик вновь прочистил горло.
— Я полагаю, что вмешательство министерства совпадений затрудняет нам достижение поставленной цели, — заявил он. — И требую, чтобы министерство прекратило манипулировать событиями и позволило нам без помех завершить начатое. В противном случае я рассчитываю получить объяснения относительно таинственных замыслов волшебников.
— Ваше требование отвергается, — отрезал заместитель министра и вновь ударил по столу молотком. — Объяснения предоставлены не будут. Расследование окончено.
— Но это возмутительно! — в гневе возопил сэр Чедвик. — Я требую, чтобы министерство объяснило нам свои действия!
Заместитель министра посмотрел на него.
— Расследование окончено, я же сказал, — процедил он. — Сегодня вы уже второй посетитель, требующий от министерства информации. Незадолго перед вами к нам обратилась… — Он заглянул в свои записи. — Мисс Хильда Блубелл. Она хотела узнать о местонахождении сэра Чедвика Стрита и Эбби Кловер. Как вы понимаете, я не смог ответить на ее вопрос, и мисс Блубелл ушла.
— Но ведь сэр Чедвик Стрит и Эбби Кловер стоят перед вами! — прокричал сэр Чедвик.
— Однако в тот момент, когда мисс Блубелл явилась ко мне на прием, я понятия не имел, что вскоре вы последуете ее примеру, — ответил волшебник.
В отличие от его предыдущих заявлений это было не лишено здравого смысла.
— С ума сойти можно, — прошептал сэр Чедвик и взял Эбби за руку. — Что ж, нам остается лишь покинуть ваш кабинет.
— Именно так, — важно изрек волшебник. — Если, конечно, у вас нет других вопросов к министерству.
Сэр Чедвик уже сделал несколько шагов к двери, но обернулся.
— У меня есть еще один вопрос, — заявил он.
— Слушаю вас, — кивнул волшебник.
— После того как Война рабов между чародеями света и тьмы завершилась, что стало с освобожденными человеческими детьми?
Волшебник задумчиво почесал в затылке.
— Насколько я помню, некоторые были возвращены родителям, другие отданы на воспитание в новые семьи. В каждом конкретном случае вопрос решался в зависимости от обстоятельств.
— Меня интересует судьба ребенка, похищенного у супружеской четы по фамилии Хардкастл, — сказал сэр Чедвик. — Место его занял подменыш.
— На этот вопрос вы получите письменный ответ у швейцара. Не буду вас долее задерживать. Желаю приятно провести вечер.
— Вы хотите сказать, что желаете нам приятно провести день? — уточнила Эбби.
— И день тоже, — изрек волшебник и слегка склонил голову в прощальном поклоне.
— Похоже, мы только зря потеряли время, — заметила Эбби, когда они с сэром Чедвиком вновь очутились в коридоре.
— Я бы так не сказал, — возразил сэр Чедвик. — По крайней мере, теперь мы точно знаем, что Хильда сбежала от Вулфбейна. Хотя я совершенно не представляю, как ей это удалось.
— Верно, — кивнула Эбби. — Но как мы выясним, где она сейчас?
— Рано или поздно Хильда появится в театре «Альгамбра», — заверил ее сэр Чедвик. — Чародеи света всегда направляются туда, если попадают в затруднительное положение.
Когда они поравнялись со швейцаром, тот протянул им конверт. Сэр Чедвик взял конверт и уже собирался выйти на улицу, где по-прежнему мела метель, когда швейцар крикнул им вслед:
— Выход на Трафальгарскую площадь закрыт на ремонт. Вам придется воспользоваться запасным выходом.
— Каким именно? — уточнил сэр Чедвик, засовывая конверт в карман.