Читаем Миллстоун и жажда крови полностью

- То-то и оно.

- Как-то неожиданно видеть вас тут в будний день. Что-то случилось?

- Мы теперь местные, - усмехнулся Миллстоун.

- Ого. Что расследуете?

- Убийство Больена. Слыхал?

- О, конечно. Столько шума было, но так никого и не нашли. Говорят, федералы сами его убрали, - пожал плечами Сперри.

- Не уверен.

- Я особо ничего не знаю. Через меня информационные каналы не проходят.

- Не бойся, - улыбнулся Джон, - не станут на тебя косо смотреть из-за помощи нам. Мы и сами разберёмся.

- Если бы я ещё мог чем-то помочь.

- Скажи, где у вас ближайшая лавка Хепперов. Слыхал о таких?

- Шутите? Тут все о них слышали. Говорят, их федералы держат под своим крылом.

- Много всяких слухов ходит, - поморщился Миллстоун, - ты нам скажи, где они.

- Выезжаете сейчас на центральную, как мы в бар ездим, но, не доезжая два квартала, сворачиваете налево, потом едете, пока не наткнётесь на большую вывеску с их рекламой. Её не заметить нельзя. Дальше поворачиваете направо и тоже прямо немного. Мимо не проедете, уж точно.

- Хорошо. Спасибо.

- Только.

- Что?

Сперри взял Миллстоуна под руку, отвёл на несколько шагов в сторону и понизил голос.

- Только, я слышал, что полиции туда ходить запрещено.

- То есть?

- Ну, хоть они и находятся на территории федерации, у них с ней особая договорённость.

- Я же не арестовывать их иду. Просто спросить.

- Всё равно. Перешагнул порог их лавки - считай, что на диких территориях.

- Ладно, мы с этим что-то сделаем. Но спасибо, что предупредил.

- Да не за что, - улыбнулся своей задорной улыбкой Сперри, - заходите, если что.

- Ты тоже обращайся.

- А вы где, кстати, живёте?

- Нас ещё не разместили, но, наверное, в общежитии, что недалеко от участка.

- Хорошо, буду знать.

Они сели в машину и направились к магазину Хепперов.

- Ишь ты, - качнул головой Джон, - считай, что на диких территориях.

- Видимо, делают хорошие поставки, - улыбнулся Дуглас.

- Мне даже представить страшно, какие. Они такие винтари, как мы разыскиваем, должны ящиками сюда тащить за такие привилегии.

- Я думаю, что все их привилегии временны. Не очень солидно со стороны федерации.

- Ещё бы. Я всё жду, когда у нас простые солдаты будут с импульсными карабинами ходить, вот тогда поверю, что сотрудничество с Хепперами полезно.

По пути Джон представлял, как будет выглядеть то, что с ним откажутся говорить, но вышло всё так, что его даже не пустили внутрь. Двери магазина были заперты, а около них стояло три вооружённых охранника.

- Туда пока нельзя, - сказал один из громил, перегородив дорогу Джону и Дугласу.

- Могу я узнать, почему?

- Нет, - с наглой улыбкой ответил охранник, - это внутреннее дело.

- А мне как раз интересно, - сказал Миллстоун, показывая своё удостоверение федерального полицейского.

- Эта бумажка ничего здесь не значит, - ответил громила, сменив, тем не менее, тон на более вежливый.

- Вот даже как. Интересно, почему же?

Он коротко кивнул второму, и тот исчез за углом, а сам подошёл ближе к Миллстоуну.

- Ты не из местных, это сразу видно. Тебе ещё не объяснили, что тут к чему?

- А что тут к чему? С каких пор особые полномочия ничего не значат?

- Подожди немного, и тебе объяснят про полномочия. Мне выстрелы не нужны. Надеюсь, вам тоже.

- И чего же мне ждать?

- Просто подожди.

Джону тоже не хотелось бы стрелять, и поэтому он, хоть и нехотя, но отступил в сторону. Тот охранник, который уходил за угол, вернулся меньше, чем через две минуты, и, лишь коротко кивнув главному, встал на своё место. Джон и Дуглас закурили. Миллстоуну было очень интересно, чего именно они дожидаются, и пока ему оставалось лишь теряться в предположениях.

Наконец, около магазина остановился старый седан коричневого цвета. Вид у него был изрядно потрёпанный, и плохое состояние подтверждалось сбивчивой работой мотора. Джон уже где-то видел этот автомобиль, и не успел водитель выйти из салона, как он вспомнил, что этим местом была парковка около полицейского участка.

К ним подошёл невысокий полноватый мужчина с большими залысинами на голове. Вид у него был очень обеспокоенный.

- Инспектор Лейк, полиция Джейквиля, - он показал удостоверение, - в чём дело?

- Детектив Миллстоун, ваш новый коллега, - Джон тоже показал свои документы, - и это мне интересно, в чём тут дело.

Лейк ответил не сразу, он несколько секунд вглядывался в удостоверение Джона, разглядывая пометку об особых полномочиях, которая как раз давала разрешения на те действия, которые ему сейчас хотели запретить.

- Давайте отойдём, - уважительно сказал инспектор.

Хоть и нехотя, но Джон выполнил просьбу. Они отошли от магазина, чтобы охранники не могли слышать, о чём они говорят.

- Вы разве не знаете об особом статусе Хепперов? - осторожно спросил Лейк.

- Только из неофициальных источников.

- Ну, в общем, это сильно не афишируется, но к ним нельзя просто так вламываться с проверкой.

- На каком основании?

- Они на особом статусе.

- Они не субъект федерации, чтобы речь могла идти о каком-то статусе вообще.

- Это сложный вопрос, и я попросил бы вас всякий раз, когда вам нужно будет связаться с ними, делать это через меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги