Читаем Мой упрямый принц полностью

– И его не прикончили на месте? – Я поморщилась. – Что ж, надеюсь, его ждёт подобающее наказание. Я не потерплю, чтобы по моим землям бродили воры, да ещё и угоняли лошадей.

– Лошадь он угнал уже не на ваших землях, – с плохо скрытой горечью произнёс Альбер Рист. – Ещё немного, и он добрался бы… впрочем, уже неважно.

Я обернулась к нему.

– Вы знаете, кто это был?

– Да, кто? – с живым интересом вставила Сюзи.

В моём голосе было лишь равнодушное любопытство. Сердце заныло при мысли, что Лер мигом бы меня раскусил.

Неужели его и правда повесят?

– Знаю, – сухо сказал Альбер. – Будьте уверены, из Йевера он уже не уедет. Разве что его высочество распорядится иначе, но я бы на это не рассчитывал.

Лер в Йевере, в подземелье, в сырой камере, раненый… Я пошатнулась, но удержалась на ногах. Нельзя. Нельзя показывать слабость.

– Что ж, – сухо сказала я, усаживаясь, – новости мы послушали. Давайте ужинать.

– Какая ты бесчувственная, Эсти, – упрекнула меня сестра.

– Просто прагматичная. – Я холодно улыбнулась Альберу. – Утка в клюквенном соусе великолепна, не так ли? Наш повар просто превзошёл себя.

Точно рассчитанный наклон головы был мне ответом.

– Разумеется.

Я мысленно вздохнула. Может быть, мне и удалось обмануть своим напускным равнодушием и королевского гонца, и всех остальных.

Но себя я обмануть не могла.

После ужина я всё-таки отправилась на «короткую верховую прогулку», ловко обойдя маменьку и спустившись чёрным ходом. К счастью, темнело поздно, и у меня ещё был впереди час сумерек. А потом… ну, доеду по главной дороге. Не впервой.

Мои платья были готовы. Опасения сестры я пропустила мимо ушей: раз в месяц я заведённым порядком примеряла все свои наряды на случай внезапного визита соседей. Мой гардероб вполне мог выдержать даже представление при дворе. Другое дело, что давно стоило бы его обновить, но за неделю мне всё равно не хватило бы времени.

Да и не до платьев сейчас. Я должна вернуться в лес. Должна узнать, действительно ли поймали «моего» беглеца. Вдруг Лер всё ещё ждёт меня в избушке? Ждёт помощи?

Когда я подошла к стойлам, Рыська лишь меланхолично подняла на меня взгляд и отвернулась. Так поздно мы с ней обычно никуда не ездили, поэтому подобной подлости она от меня не ожидала.

Я потянулась за седлом. Прости, Рыська, но судьба одного раненого беглеца мне дороже твоего вечернего покоя. Понятия не имею почему.

– Княжна, – раздался сзади мужской голос. – Куда-то направляетесь?

Альбер Рист, королевский посланник, стоял за моей спиной, скрестив руки на груди.

– Просто короткая прогулка перед сном, – холодно сказала я, продолжая седлать лошадь. Рыська смотрела осуждающе, но не сопротивлялась.

– Позвольте вас проводить, – с нажимом произнёс Альбер. – Будущей королевской невесте совершенно не стоит ездить верхом без охраны.

– Я езжу верхом одна уже больше пяти лет, – резко сказала я.

– Но сейчас обстоятельства изменились, вы не находите? – Альбер перехватил поводья. – Прошу прощения, но я вынужден настаивать. Боюсь, я дал слово вашему отцу, что за вами присмотрю.

– Хотите сказать, успели распить вместе с ним пару бутылок? – бросила я. – Точнее, пил он, а вы смотрели и слушали?

Альбер неожиданно улыбнулся.

– Всё верно. Вижу, ваш дядя не ошибся в вас, отдав вам Монтер.

Я вздохнула. Альбер меня не отпустит одну, это я уже поняла.

Впрочем, он явно расстроен, что пленника поймали. А это значило, что он скорее на стороне Лера и сочувствует ему. Если поймали кого-то другого, то, увидев Лера в избушке, Альбер не будет поднимать скандал. Или же я просто не пущу его внутрь.

Я подумала и кивнула.

– Едем.

По дороге королевский посланник молчал, погружённый в свои мысли. Лишь когда он убедился, что мы направляемся в лес, на его губах появилась лёгкая улыбка. Но он так ничего и не сказал.

– Что? – резко поинтересовалась я.

– Ничего, – с совершенно невозмутимым видом произнёс он. – Я еду за вами.

Я бросила на него мрачный взгляд. Даже в сгущающихся сумерках по лицу гонца было заметно, что он что-то подозревает. Меж тем до избушки осталось совсем немного. Если и попробовать расспросить его, то сейчас.

– Раз уж вы набились мне в спутники, – бросила я, – почему бы вам не рассказать мне о сегодняшнем беглеце, которого преследуют аж по королевскому приказу?

– Не совсем по королевскому, – непринуждённо отозвался мой собеседник. – Насколько я понимаю, её величество королева-мать куда более встревожена, чем его высочество. У неё… очень крутой нрав.

– Должно быть, она имеет большое влияние на принца Сизмунда?

Мой собеседник помедлил.

– У её величества весьма… своеобразные методы воспитания. Дающие превосходный результат, разумеется.

Я мысленно отметила это для себя.

– Разумеется.

– А его высочество ещё не король, – уронил Альбер. – Впрочем, совсем скоро вы и другие невесты ему в этом поможете.

Я прикусила язык. Альбер задел больную тему.

– Неужели я увижу принца уже завтра? – пробормотала я.

– И королеву-мать тоже, – в его голосе послышались предостерегающие нотки. – Лучше бы вам спрашивать о них, чем о том беглеце.

– Почему?

Альбер со значением посмотрел мне в лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги