Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

Когда осенний ветер дует, и иней холодом идет,Прекрасен свет луны. И зеленеет осенних вод волна.То там, то тут вдруг вскрикнет гусь                                                                                                               и, плача, полетит.Опять мне слышно! В золотой колодец                                                                 падет ведь лист павлонии одной.В то время, как там, под кроватью,                                                                            треск насекомых все сильней,Тут, на кровати, плачет дева,                                                                       в слезах вся яшмовых она:«Ушел мой милый в поле брани за много-много                                                                                                                              тысяч верст».Однако и сегодня ночью в «Воротах яшмы»[71]                                                                                                                                   лунный свет.Хотела сшить я новую одежду,                                    но слишком холоден на ножницах металл.Тихонько позвала служанку,                                                                                  чтоб та утюжек поднесла.Но не заметила того я, что не горячий уж утюг.Заслушалась игрой на цитре. И чешется на голове.Увял уж лотос в маленьком пруду,                                                                         и пожелтели листья у банана.И первый иней бел на черепице,                                                                       где утки мандаринские в узоре.Тревоги старые и новые обиды: не просто                                                                                            с ними будет совладать.К тому же в комнате для новобрачных —                                                                                  лишь стрекотание сверчка.

На четвертом свитке были такие стихи:

От сливовой ветки на крае окна повисла                                                                                                                огромная тень.Свет лунный так ярок. Он тут, у ворот,                                                       где западный ветер так скор.Гляжу безучастно, погас ли огонь,                                                                  в жаровне единственно светлой.Потом позову только служку свою,                                                                     чтобы воду для чая несла.И листья в лесу от ночного мороза белеют,И вихрь гонит снег в галереи у длинных домов.И ночь бесконечна, и сон об утехах влюбленных,Стремится он к месту, где были бои, но стал лед.Свет красного солнца заполнил все окна и теплый,                                                                                                                   как будто весной.Глаза, еще полные сна, и полно в них тревоги.Молоденькой сливы цветок, весь в болезни-горячке,                                                                                                    покажет лишь щечку,В смущении спрятав лицо. И лишь вышиваю                                                                       безмолвно в любви мандаринок.А ветер, что иней несет – он скребет по деревьям,                                                                                                                                               где север.И ворон кричит под луной. Он за душу берет.Светильник стоит предо мною. И плачу о милом.Нить выпала. Шить не могу. И игла не идет.

В боковой части мансарды находилась еще одна маленькая комната. В ней, за пологом, аккуратно и со вкусом была разложена мягкая подстилка, одеяло, подушки. Перед пологом зажжен мускус, а в лампе горело масло орхидеи. Свет лампы был настолько ярким, что, казалось, в комнате светло как днем.

Студент Ли и девушка Чхве стали наслаждаться высшими радостями любви. Так они провели в павильоне несколько дней.

Как-то раз студент Ли сказал девушке Чхве:

– В древности мудрецы говорили: «Если родители живы, а ты уходишь из дома, обязательно нужно сообщать им, куда идешь». Прошло три дня с тех пор, как я не совершал утреннего и вечернего приветствия родителям. Наверняка они волнуются и ждут меня, прислонившись ко входной двери. Дети не должны поступать так.

Девушка Чхве очень расстроилась и кивнула головой в знак согласия. Она повелела, чтобы студент Ли перебрался через изгородь и отправился домой. После этого не было ни одной ночи, чтобы студент Ли не приходил к девушке Чхве.

Однажды вечером отец студента Ли спросил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература