- Невозможно сосчитать, сколько магов пало от проклятий сумасшедших служителей зла. Сколько прекрасных и достойных людей. Я расскажу вам об одной женщине, которая никому не желала зла, которая была чуткой женой и заботливой матерью, которая отдала жизнь за чужие грехи. Я расскажу вам о Нарциссе Малфой.
Интересно, подумал Гарри, почему никто из Министерства не был предупрежден о тематике вечера. Драко дернулся вперед, обернулся на отца, раздраженно выдохнул и с пессимистичным выражением лица скрестил руки на груди. Старший Малфой привычно держал маску безразличия.
- Прошу, садитесь.
Волшебники дружно достали приглашения и коснулись их палочками; то же сделал и Гарри. В тот же момент засветилось место за одним из передних столиков. Гарри занял свой стул. Его соседями оказались Кингсли и Малфои.
Как только все расселись, на столиках (как по волшебству, иронично отметил Гарри) появились напитки и легкие закуски.
И вечер плавно потек. С тихой грустной музыкой, заходящим солнцем, постепенно зажигающимися «Огоньками», французскими гарсонами, собирающими пожертвования, и скорбным рассказом Лено Розера. Розер действительно немного рассказал о Нарциссе Малфой. Подчеркнул, что в трудные времена общество теряет достойных людей. Выразил соболезнования вдовцу (который ответил убийственно вежливой речью и запланированным заявлением об очередном пожертвовании - Драко хмурился и прожигал Розера далеко не добрым взглядом).
Кроме хогвартского преподавателя истории говорили и другие важные лица - но только французы. Говорили о мирном счастье и тяжести войны, поддержке, развитии и необходимости международного сотрудничества. А Гарри думал, почему о таком масштабном мероприятии предупредили только за три дня.
Гарри нашел глазами Лепринц. Она сидела рядом с миссис Уизли и Биллом с женой. Флер, заметив взгляд Гарри, кивнула, Гарри также ответил кивком и поднял ладонь на приветствие Билла. А его мать плакала в объятиях Лепринц.
- Смерть забрала у нас много, - продолжил Розер, - но и мы много отстояли.
Гарри представил себе Розера, гневно раскидывающего Упивающихся проклятьями. Что-то не походило на правду.
- История наглядно показала нам, что смерть - это не самое страшное, что может случиться. Самое страшное - это бесчестие. И когда перед вами встает выбор между простым и правильным, помните тех, кто простился с жизнью, но до конца был верен идеалам добра и справедливости. Помните Альбуса Дамблдора. Помните всех. Помните Агриппу Чудаковатого. Помните тех, кто смело жертвовал собой ради блага.
Розер говорил без лишнего пафоса, без надрыва и трагичности, и, вроде бы его речь увлекала и заставляла проникнуться трауром… но Гарри думал о демонах. И решил, что обязательно напишет Гермионе.
* * *
Северус обнаружился в кабинете Кингсли. Собственно, Министр ворвался в свою святая святых и тут же коротко спросил:
- Как?
- До безобразия прилично, - ответил Северус, освобождая министерское кресло. - Тихо, словно на экзамене.
Гарри только хмыкнул в ответ на шпильку.
Перед тем, как покинуть кабинет, Северус очень подозрительно переглянулся с Кингсли.
- Мне кажется, или Министр сходит с ума? - пробормотал Гарри на пути к лифту.
- Шекклболт проявляет профессиональные качества аврора, - с хитрым выражением лица ответил Северус.
- И почему мне кажется, что ты что-то задумал…
- Даже не представляю. Кстати говоря, хочу тебя предупредить, что сегодняшней ночью мне придется отлучиться. Все вопросы потом задашь Министру.
- Это еще что за спецзадания? - Гарри напрягся.
Отпускать Северуса неизвестно куда одного очень не хотелось. Но что делать. Северус только азартно улыбнулся и тут же принял обычный равнодушный вид.
- Северус?
- Мистер Поттер, я не Министр.
Ну и ладно. Министру - так Министру.
- Я о другом хотел спросить. Кто такой Агриппа Чудаковатый?
- Весьма спорная личность. В области истории он известен тем, что во время одного из восстаний в одиночку отправил на тот свет тридцать четыре гоблина. В зельеварении же - тем, каким образом он этого достиг.
- И каким?
Гарри постоянно порывался взять Северуса за руку, но одергивал себя. Лучше всего было бы засунуть руки в карманы. Только карманов у парадной мантии не было.
- Оказавшись под угрозой разоблачения, он с рекордной скоростью изготовил новое зелье. Характерно, что все ингредиенты легкодоступны и часто встречаются. Само зелье, как несложно догадаться, также варится исключительно просто.
- М-м?
- Присутствует лишь одно не очень приятное условие: зелье необходимо выпить. Действие его со стороны выглядит так, словно тот, кто его выпил, превращается в столб света. Весьма смертоносный, как для себя, так и для окружающих. Очень красиво, если не задумываться о процессе. Зелье носит название «Лучик солнца».
- Тоже мне, лучик…
Гарри закрыл глаза и опрокинулся на стенку лифта.
* * *
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное