Итак, это уже не технический пресс-релиз – он написан нормальным языком, его не очень интересно, но вполне можно прочесть, не запинаясь. Нетрудно догадаться, что в неизменном виде пресс-релиз опубликовали ровно по той причине, какую я описывал выше. Новостным сайтам нужно много новостей, у редактора мало времени, и заткнуть «дыру» в расписании готовым текстом независимо от его содержания выгодно.
Но здесь возникают новые подводные камни. Да, стиль релиза выдержан. Да, сама суть новости достаточно значима: НБА сменила официального хронометриста, и теперь им становится «Тиссо». Что же помешало растиражировать эту новость по десяткам спортивных и не только спортивных ресурсов?
Да, собственно, подача информации. В пресс-релизе 70 % никому не нужной воды. Вот целый абзац, целых 450 знаков:
Что вы узнали из этого абзаца? Есть ли в нём хоть какая-нибудь интересная информация? Какой-то мужик (поверьте, никто не помнит имени президента «Тиссо») произнёс несколько ничего не значащих, пустых, общих слов. «Теперь наши часы станут ещё полнее воплощать спортивные эмоции и настрой», – что это вообще значит? Наш йогурт стал ещё вкуснее? А раньше он что, невкусный был?
Кроме того, часть информации продублирована. Сперва читающий пресс-релиз натыкается на такие строки: «Новая высокоточная система хронометража, включающая табло времени атаки с логотипом TISSOT, будет установлена на всех 29 баскетбольных аренах NBA с начала сезона 2016/17», а двумя абзацами позже на: «Наше новое партнерство с TISSOT позволит оснастить каждую арену NBA ультрасовременной технологией хронометрирования». Это же одно и то же, причём даже формулировки похожи!
Если просто взять и выбросить из пресс-релиза всю воду, предназначенную сугубо для создания объёма, получится следующее.