Читаем Русские против пришельцев. Земля горит под ногами! полностью

– Да кто бы знал, – махнул рукой майор. – Предположений сотни, правды никто не знает.

Ещенко у окна оживился и бросил коротко:

– Идет.

Васнецов тут же спрыгнул с дивана и подскочил к окну. Остальные солдаты продолжали сидеть, но Игорь решил, что хуже не будет, – раз военный сморит, то и ему можно.

За окном потемнело – будто плотные облака закрыли солнце перед дождем. Но ветра не было и капли не мочили асфальт.

Игорь вытянул шею, рассматривая двор, и не сразу понял, что самое интересное – в небе.

Там с грацией кита плыла огромная глыба хитина и роговых покровов. Походило это все на пирог, посыпанный колючей проволокой, – сплошные шипы, отростки, канаты.

– Что это? – не выдержал Игорь.

– Матка, – пояснил майор. – Мы за ней охотимся.

– Сколько до нее?

– Метров двести, а то и меньше. Они ходят низко, чтобы наши радары их не заметили.

– Огромная, – присоединился к ним Геннадий.

– Не меньше трех километров в диаметре, одного – в высоту.

– Чудеса, – протянул Геннадий.

– Никогда такой не видели, – подтвердил его брат.

– И хорошо, – Васнецов взял бинокль, всмотрелся в инопланетный корабль, потом договорил: – Если матка приходит, начинается самый большой хапун.

Игорь снова посмотрел наверх: удивительно, но огромный корабль инопланетян двигался очень быстро и вдобавок постоянно менял траекторию. То поднимался немного, то опускался, то бросался вправо, то уходил влево.

– Видишь, как танцует? – поинтересовался у Геннадия майор.

Тот угукнул.

– Вот поэтому мы за ним и охотимся. Они, инопланетчики хреновы, умные – после того, как мы с сотню таких завалили, начали постоянно двигаться, чтобы уйти от огня. Радар их заметит, ракетчики долбанут – а пока ракета летит, матка уже на десяток километров в сторону ушла.

– А спутники?

Васнецов потер глаза двумя пальцами:

– Нету спутников. В течение первой недели все пропали.

Он еще раз приложился к биноклю и продолжил, не отрываясь:

– А с земли мы навести не можем. По координатам не успеваем, а присобачить передатчики на трупы этих роботов не получается.

– Не получается?

– Ну да. Сейчас сами увидите почему.

От матки отделились странные силуэты: толстые пузыри с хоботами с двух сторон и двумя парами крыльев – по одной паре над каждым хоботом.

– Это еще что за хрень? – Игорь указал на силуэты.

– Смотри.

Васнецов опустил бинокль, потому что в нем уже не было нужды. Инопланетные роботы с крыльями опустились во двор, зависли над телами крабов. Один – над гусеницей.

Они опустили хоботы к трупам, уткнулись в них, на секунду замерли – и по хоботам пошла вибрация, дрожь. Крабы стали на глазах разрушаться, будто истлевали, как мумии. Пузыри между хоботами надувались, отвисали, будто от воды.

Прошло всего тридцать секунд, и все пузыри собрались над гусеницей. Она была больше, и одного на нее не хватало.

– Они забирают их, – пояснил майор. – Распыляют на атомы, или что-то вроде этого, и забирают.

Он достал из нагрудного кармана маленький прибор размером с палец.

– Это передатчик, который наводит ракету на цель. Мы раз десять пробовали оставить его в телах. Хрена! Тела исчезают, а передатчик оставался лежать. Эти заразы даже людей не всегда целиком захватывают, так что тоже не вариант. Они только беременных женщин захватывают целиком и невредимыми.

– А уничтожить нельзя? Женщин?

– Кого?

– Трупы. Они ж наверняка из них потом новых строят.

Майор с уважением посмотрел на Игоря:

– Толково уловил, – и продолжил: – Уничтожить можно. Если поджечь или взорвать, то кое-что обязательно останется. По-хорошему, самым лучшим оружием против них является напалм или сильный взрыв, который обуглит тело. После такого они уже своих не забирают. Похоже, материал становится негодным. Так и валяются, пока крысы не растащат по кусочкам.

Пузыри с хоботами закончили работу – на площадке не осталось ничего, ни малейших остатков крабов и гусеницы, выметено чисто, как перед свадьбой.

В небе танцевала матка.

– Видали? Вот поэтому и нужен другой способ. Мы уже две недели шарашимся, ищем варианты. Пока ничего не придумали.

Он повернулся к своим:

– На сегодня все. Ужинаем и спать. Голиков, разведай, чего на кухне есть.

– Уже, товарищ майор! Нашел сухие хлебцы, гречку, тушенку, консервы из сайры и водку. И чай с сахаром.

– Водку отставить! – отрезал майор. – Остальное использовать на ужин. Что лишнее – распределить между бойцами, по ранцам.

Пока рядовой распоряжался на кухне, Игорь снова подсел к майору.

– Скажи, Васнецов, а что у нас с армией?

Военный вздохнул – не весело, но без особой тоски:

– Есть еще. Много погибло, но не все. Положение, как говорится, критическое, почти нет авиации и танков, мотострелков и десантников крепко потрепало, флот, считай, весь ко дну пустили. Но вот артиллеристы и ракетчики – этих еще немало. Беда в том, что боеприпасы и все такое рано или поздно закончатся, а заводы не работают, на складах инопланетяне орудуют. Хорошо еще, не догадались взорвать все. Тогда бы совсем хреново стало. Хотя и так не сахар.

– И что – есть у нас шансы?

Васнецов грустно хмыкнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги