Читаем С мыслями о соблазнении полностью

Бог ты мой, нет.

В свете этих слов, будто в насмешку, на Дейзи нахлынули воспоминания о

волшебстве минувшей ночи: она вдруг поняла, что едва признавшись в любви,

уже знала, что он не отвечает ей взаимностью. Знала, чувствовала и

предпочитала не верить в это. Но теперь не было смысла отрицать очевидное, и

Дейзи пожалела, что явилась к ужину первой, а не последней, и, дабы убить

время, решила прогуляться по саду, и что любопытство побудило ее

задержаться возле открытого окна, когда услышала, как упомянули ее имя. Но

что теперь толку от сожалений.

Боль ударила прямиком в грудь, затем волнами растеклась по телу, вызвав

дурноту. Она шлюха, поняла Дейзи, когда в ушах раздались слова Матильды о

возможной беременности, отчего ее замутило больше прежнего. Возможно, она

носит ребенка.

Дейзи вспомнила, как миссис Моррис шепталась с миссис Инкберри о гулящих

девках, которые спали с мужчинами. Теперь она понимала, почему.

«Люси, Люси, – чувствуя приближение истерики, думала Дейзи, – почему ты не

призналась мне, что истории про детей в капусте – неправда?

Зажав рот рукой, Дейзи заглушила рвущиеся из груди рыдания, рыдания,

вызванные паникой и страхом. Что теперь делать? Если она забеременела, как

ей смотреть Люси в глаза? А миссис Моррис? И всем подругам с Литтл-Рассел-

стрит? Ее с позором сошлют рожать в деревню, подальше от людских глаз.

Скорее всего, это разрушит ей жизнь.

И все ради чего? Ради мужчины, который ее не любит и не хочет жениться на

ней, которому нужно только закончить книгу. Вот что было для него

действительно важно, а вовсе не она. Дейзи в жизни не чувствовала себя

глупее.

Не отнимая ладони ото рта, едва сдерживая всхлипы, она вскочила на ноги, пронеслась вдоль стены и вбежала обратно в библиотеку. Единственное, чего ей

хотелось, это убраться подальше отсюда, и как можно быстрее. Встречаться с

ним или с его тетей лицом к лицу выше ее сил. Она не сумеет. Слишком уж

унизительно.

В библиотеке она окинула взглядом книжные полки, зная, что где-то здесь

должен быть действующий справочник Брэдшоу. Но в голове царила такая

сумятица, что она никак не могла вспомнить, где именно, и во власти паники

Дейзи потребовалось несколько минут, чтобы его отыскать.

Трясущимися руками она раскрыла справочник, сморгнула слезы, и принялась

изучать расписание поездов. Она отметила, что дважды в неделю из Бови-

Трейси отправлялся поезд в Эксетер, но следующий будет лишь через два дня.

Зато множество поездов шло из Торки, в том числе и завтрашний, если она

успеет вовремя на него сесть.

Уронив справочник, Дейзи дернула за сонетку. Вытащив из кармана носовой

платок, она промокнула глаза и постаралась к появлению слуги вернуть себе

некое подобие самообладания.

Спустя несколько секунд в библиотеке возник один из лакеев, и Дейзи

затолкала носовой платок обратно в карман.

– Велите мисс Элисон немедленно собрать мои вещи и подыскать экипаж до

Торки, – приказала она, но стоило указаниям сорваться с губ, как она вспомнила

слова Матильды насчет того, что слугам всегда все известно. Дейзи

почувствовала, что краснеет.

Шлюха.

В отчаянии она схватила письмо от сестры, доставленное с полуденной почтой,

и, помахав им в воздухе, добавила:

– Я получила известия, которые вынуждают меня немедленно вернуться в

Лондон. Промедление смерти подобно.

С этими словами Дейзи отвернулась к окну. Она услышала, как лакей за ее

спиной удалился и сделала глубокий вдох в попытке несколько успокоить

нервы.

Дейзи показалось, что минули часы, прежде чем ее чемодан спустили вниз, хотя

в действительности прошло всего семнадцать минут. Она знала точно, потому

как стояла в фойе, глядя, как огромные напольные часы отсчитывают минуту за

минутой.

От страха казалось, что время еле ползет. Страха, что в любое мгновение

появится леди Матильда или, того хуже, Себастьян. Когда вещи уложили и

лакей оповестил, что экипаж готов к отбытию, Дейзи ощутила неописуемое

облегчение. Она вот-вот сбежит, ускользнув без лишних шума и суеты.

Однако облегчение оказалось скоротечным. Не успела Дейзи ступить за порог,

как за спиной раздался крайне раздраженный и определенно мужской голос:

– Куда это ты собралась?

Дейзи остановилась как вкопанная, страх вернулся и камнем лег на душу.

Она кивнула лакею, и тот вышел, закрыв за собой дверь. Дейзи слышала шаги

Себастьяна, приближавшегося к ней по мраморному полу фойе, и усилием воли

заставила себя обернуться.

– Я уезжаю.

Он замер, разглядывая ее зареванное лицо.

– Что стряслось?

– Что стряслось? – Дейзи едва не рассмеялась. – Да ничего. На самом деле,

вечер такой чудесный, что я решила прогуляться по саду. По южной его части.

Себастьян тут же уловил намек.

– Ты подслушала.

– Да. – Раздался гонг к ужину, и Дейзи ощутила приступ паники. – Мне надо

идти.

– Нет. – Граф покачал головой, казалось, убеждая в том не только ее, но и

самого себя.

– Я не могу здесь оставаться, – прошептала Дейзи. – Леди Матильда считает

меня шлюхой!

– Но ты не такая!

– Нет? – парировала она. – Тогда какая же? Я не твоя жена, и не стану ею, как

ты категорично заявил своей тетушке. И даже предложи ты выйти за тебя

Перейти на страницу:

Похожие книги