Читаем Sherlock Holmes - Edicao completa полностью

- Seu rosto, sua roupa, notou como eram? - rompeu Holmes com impaciência.

- Notei, sim. Tive de pô-lo em pé, com a ajuda de Murcher. Era um sujeito alto, com rosto avermelhado, a parte de baixo encoberta...

- Basta! - gritou Holmes. - O que foi feito dele?

- Tínhamos mais o que fazer para ficar tomando conta dele - respondeu o policial com um tom ofendido. - Deve ter encontrado o caminho de volta para casa.

- Como estava vestido?

- Um casacão marrom.

- Tinha um chicote na mão?

- Um chicote... não.

- Deve tê-lo largado em algum lugar - murmurou meu companheiro. - Por acaso viu ou ouviu barulho de um carro depois disso?

- Não.

- Aqui está meio soberano para você – disse Holmes, pondo-se de pé e pegando o chapéu. - Temo, Rance, que você não fará carreira na polícia. Devia usar a cabeça, em lugar de tê-la apenas como enfeite. Podia ter ganho sua divisa de sargento ontem à noite. O homem que teve nas mãos é quem tem a chave do mistério, é aquele que estamos buscando. Não há por que ficar discutindo isso agora, mas sei o que estou dizendo. Venha, doutor.

Saímos em direção ao carro, deixando nosso informante um tanto incrédulo e, sem dúvida, nada confortável.

- Que grande idiota! - Holmes exclamou acre-

mente, enquanto voltávamos para casa. - Pensar que teve uma oportunidade dessas e não soube aproveitá-la!

- Ainda estou sem entender. A descrição do homem corresponde à sua idéia sobre a segunda personagem no misterio. Mas por que ele voltaria para casa depois de ter saído de lá? Não é o que os criminosos costumam fazer.

- A aliança, homem, a aliança! Foi por isso que ele voltou. Se não tivermos outra maneira para pegá-lo, sempre poderemos atraí-lo com essa jóia. Eu vou pegá-lo, doutor, aposto dois contra um que vou pegá-lo. Tenho que lhe agradecer por tudo. Eu não teria vindo, não fosse por você. E teria perdido o mais interessante estudo com que já me deparei: um “Estudo em vermelho”, hein? Por que não usarmos um pouco a linguagem artística? O fio vermelho do crime entremeia-se à meada descolorida da vida. Nossa missão é desenrolá-lo, isolá-lo, expondo-o em toda sua extensão. E, agora, vamos ao almoço e, depois, assistir Norman-Neruda. Suas introduções e toda sua execução são esplêndidas. Como é aquela pecinha de Chopin, que ele toca de forma tão genial? Tra-lá-lá-lira-lira-lá.

Recostado no carro, o cão de caça amador cantarolava tal qual uma calandra, enquanto eu meditava sobre as múltiplas facetas da mente humana.

Capítulo 5

nosso anúncio atrai um visitante

As atividades daquela manhã haviam sido excessivas para minha saúde abalada e, à tarde, eu estava exausto. Depois que Holmes saiu para o concerto, deitei no sofá, pretendendo dormir umas duas horas. Foi inútil. Estava demasiado excitado com tudo o que acontecera e minha mente se enchera das mais estranhas fantasias e suspeitas. Fechava os olhos e via diante de mim a fisionomia contraída e simiesca do homem assassinado. Tão sinistra fora a impressão produzida por aquele rosto que me era difícil sentir qualquer coisa que não fosse gratidão por quem retirara seu dono desse mundo. Se alguma vez feições humanas revelaram o vício em sua forma mais maligna, foi, sem dúvida, nos traços de Enoch J. Drebber, de Cleveland. Reconhecia, no entanto, que era preciso haver justiça e que a depravação da vítima não constituía atenuante aos olhos da lei.

Quanto mais pensava no caso, mais extraordinária me parecia a hipótese de meu companheiro de que o homem havia sido envenenado. Lembrava como havia cheirado os lábios do morto e não duvidava de que havia detectado algo que fundamentasse essa idéia. Se não fosse veneno, o que teria causado a morte do sujeito, já que não estava ferido nem apresentava marcas de estrangulamento? Por outro lado, de quem seria todo aquele sangue derramado no chão? Não havia sinais de luta, nem a vítima possuía qualquer arma com a qual pudesse ter ferido o antagonista. Sentia que, enquanto todas essas questões permanecessem sem resposta, não seria fácil para mim nem para Holmes conciliar o sono. O comportamento sereno e autoconfiante de meu amigo convenciam-me de que ele havia formado uma teoria que explicava todos os fatos, embora eu não pudesse imaginar, sequer por um instante, que teoria era essa.

Holmes voltou bem tarde, de modo que não poderia ter estado no concerto o tempo todo. O jantar já estava servido quando ele chegou.

- Foi magnífico! - comentou ao sentar-se. - Lembra-se do que Darwin{8} disse sobre a música? Afirmou que o poder de produzi-la e apreciá-la existiu na raça humana antes mesmo da língua. Talvez por isso sejamos tão influenciados por ela. Há, em nossas almas, vagas memórias daqueles séculos nebulosos em que o mundo vivia sua infância.

- Essa, de fato, é uma idéia bastante ampla...

- Nossas idéias precisam ser tão amplas quanto a natureza, caso queiramos interpretá-la - respondeu.

- O que há? Você não parece tranqüilo. O caso de Brixton Road o perturbou.

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив