Читаем Спасение в любви полностью

Схватки накатывали одна за другой, Джек держал ее за руку, протирал влажной тканью лицо и успокаивающе бормотал:

— Все хорошо, детка, все хорошо…

— Я знаю, что все хорошо! Прекрати! — рявкнула на него Мел.

О, про это он слышал — ты делаешь все, что можешь, а она тебя все равно ненавидит.

— Извини, — пробормотала она. — Переходный период.

— Переходный?

— Роды приближаются, — пояснила Мел и после следующей схватки добавила: — Что-то изменилось. По-моему, ребенок двигается вниз. Такое впечатление, что в любую минуту…

Она не успела закончить предложение, потому что чуть не свалилась с кровати от внезапно накатившей потуги. Стараясь удержаться на плаву, Мел перестала следить за своим дыханием. Две минуты — это очень, очень долго, когда это твоя схватка. И когда ты смотришь на чужую — тоже. Мел наконец отпустило, и она рухнула на подушки, стараясь отдышаться.

— Джек, — задыхаясь, произнесла она. — Ты должен посмотреть меня. Возьми фонарь и посвети в промежность. Посмотри, открыт ли родовой канал, и скажи, виден ли ребенок.

— И как мне его искать? — поинтересовался тот.

Мел сузила глаза.

— У него есть волосы, — сердито бросила она.

— Ладно, не злись, а то у меня ничего не получится.

Мел подтянула ноги, согнула их в коленях и раздвинула, а Джек направил ей в промежность луч фонаря.

— Вот это да, — сказал он, подняв голову и глядя на нее поверх ее поднятых коленей. Он даже немного побледнел.

— Покажи мне, большое ли раскрытие, — сказала Мел, сложив пальцы в колечко. Джек в ответ показал ей значительно больший размер отверстия.

— Господи, — вырвалось у нее.

Джек выключил фонарь.

— Мелинда, я хочу, чтобы ты подождала Джона…

— Меня уже тошнит от твоего ожидания! — разозлилась Мел. — Слушай, Джек, у меня начинает выходить ребенок. Время подошло. И ты сейчас сосредоточишься и будешь мне помогать. Понял?

— Мелинда…

Она схватила его за руку и впилась ногтями в запястье.

— Думаешь, я не хочу, чтобы роды принимал Джон?

Джек пару секунд обдумывал, не повторить ли просьбу подождать еще раз. Но он понимал, что командует здесь она, и вообще очень хотел проверить, цела ли его рука. Она все равно не станет его слушать, так что лучше вернуться к тому, что ему всегда хорошо удавалось, — к исполнению приказов.

— Понял, — ответил он.

— Хорошо, тогда сделай вот что. Расстели одеяльце в изножье кровати, вон там. Детское одеяльце. Слышишь?

— Да.

— Так, теперь вытащи из моей сумки два зажима и ножницы. И отсасывающий баллончик. Еще нам нужна емкость для плаценты — большая миска или кастрюля. Потом ты пойдешь в ванную, закатаешь рукава и вымоешь с мылом руки до локтя. Побольше мыла и самую горячую воду, какую только сможешь вытерпеть. Вытрешь руки досуха. Когда ты все это проделаешь и вернешься, отверстие будет уже больше. Понял?

— Да.

Джек раскрыл сумку и стал рыться в ней. После пары ненужных предметов он добрался до того, что Мел опознала как зажим. Отсасывающий баллончик оставался для него полной тайной. Мел снова приподнялась и с громким и каким-то звериным рыком начала тужиться. Она держалась за разведенные бедра и выталкивала ребенка, пока лицо не начинало багроветь. Поддавшись интуиции, Джек взял фонарь и направил его в промежность. «Господи!» — мелькнуло у него в голове. Покрытый волосами кружок — головка его сына — действительно стал больше. Он подумал, что нет уже никакого смысла просить ее подождать.

— Сколько у нас времени? — спросил он.

— Иди. Мой руки. Не мельтеши.

— Уже ушел, — отозвался Джек. Но как же ужасно было стоять у раковины, намыливая руки, и слушать, как она стонет и рычит, выталкивая из себя ребенка. Ему хотелось закричать, чтобы она это прекратила, но он понимал, что только разозлит жену.

Вернувшись в спальню, он потянулся было за фонариком, но Мел заорала на него:

— Нет! Не трогай его руками. Возьми чистым полотенцем и отдай мне!

Джек оглянулся, заметил у ее подушки полотенце и, обернув им, дал ей фонарь. Мел с трудом удавалось оставаться в сидячем положении и направлять свет себе в промежность.

— Ох, черт! — вырвалось у Джека.

Мел догадывалась, что это означает. Она рухнула обратно на подушки и посмотрела на часы. Прошло уже почти полтора часа, как уехал Рик. Где же, черт подери, Джон?

— Он приедет, Джек, — слабо сказала она с подушек.

— Давай сюда фонарь. — Джек взял у нее полотенцем фонарик. Потом пристроил на скатанном в колбасу полотенце так, чтобы он светил в нужное место, и произнес: — Ладно, теперь тебе надо сосредоточиться на одном деле.

— Рождении ребенка?

— Двух делах, — поправился он. — Рождении ребенка и выдаче мне указаний, что делать.

При следующей схватке Мел подтянулась повыше, схватилась за бедра и стала тужиться. Головка ребенка стала показываться все больше и больше.

— Вот черт, — снова выругался Джек. Еще три толчка, и вышла вся головка. — О господи, — вырвалось у него.

— Джек, посмотри, нет ли на шейке пуповины. Она темно-красная и похожа на веревку. Ох! — Ее снова скрутила схватка. — Проверь указательным пальцем, нет ли там чего-то похожего. О-о-о…

В этот момент громко хлопнула входная дверь.

— Джон! — закричал Джек. — Джон, сюда!

Перейти на страницу:

Все книги серии Чистая река

Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Спасение в любви
Спасение в любви

В дождливый вечер, когда единственный в Вирджин-ривер бар уже опустел, на его пороге появилась молодая женщина с трехлетним мальчиком на руках. Под глазом у нее был огромный синяк, а губа разбита. Повар Джон Мидлтон по прозвищу Причер приютил ее в комнатке над кухней и узнал, что Пейдж сбежала от мужа, состоятельного бизнесмена Уэса Лесситера, который жестоко избивал ее. Причер, устрашающе большой и сильный человек, обладал необыкновенно добрым сердцем, шаг за шагом он пытался помочь Пейдж вернуться к нормальной жизни. Джону нравилась эта красивая искренняя женщина, к тому же он привязался к ее сынишке. Но Пейдж было нелегко снова довериться мужчине. Да и Уэс не собирался так просто ее отпустить.

Нэйма Саймон , Робин Карр

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги