– Я совершенно не понимаю вас, Баттл. Вы следуете какому-то собственному представлению, которое я… э… никак не могу ухватить. Вы говорите, что этот человек не пробегал по лужайке, а теперь вы намекаете… а на что, собственно, вы намекаете? Что этот человек не проходил по дорожке? Тогда, с вашей точки зрения, куда же… э… он
Суперинтендант вместо ответа красноречиво ткнул большим пальцем вверх.
– Э? – проговорил Джордж.
Баттл ткнул вверх еще сильнее. Джордж задрал голову и уставился в потолок.
– Вверх, – проговорил полицейский. – Вверх по плющу.
– Ерунда, суперинтендант. Вы предполагаете невозможную вещь.
– Вовсе нет, сэр. Один раз он это проделал – значит, мог и второй.
– Невозможную в другом смысле. Но если этот человек действительно хотел бежать, он никогда не вернулся бы в дом.
– Дом – самое безопасное место для него, мистер Ломакс.
– Однако когда мы пришли за мистером O’Рурком, его дверь все еще была заперта изнутри.
– И как же вы попали в его комнату?.. Через спальню сэра Стэнли. Так шел и наш подозреваемый. Леди Эйлин сказала мне, что она видела, как повернулась ручка двери в комнату мистера O’Рурка. Это было в первый раз, когда наш друг побывал там. Подозреваю, что ключ находился под подушкой мистера O’Рурка. Однако во второй раз он вышел совершенно очевидным путем – через межкомнатную дверь и комнату сэра Стэнли, которая, конечно, была пустой. Подобно всем прочим, сэр Стэнли бросился вниз, в библиотеку. Дорога нашему деятелю была открыта.
– И куда же он отправился потом?
Суперинтендант Баттл повел могучими плечами и уклончиво начал:
– Тут у него были варианты. В пустую комнату на противоположной стороне дома и снова вниз по плющу или через боковую дверь – ну и просто в качестве возможного варианта, если тут замешаны свои, он остался в доме.
Джордж, не веря своим ушам, посмотрел на суперинтенданта.
– Вот что, Баттл, я буду крайне… крайне расстроен, если подозрения падут на кого-то из моих слуг… э… я полностью доверяю им всем… и меня очень расстроят любые подозрения в их отношении…
– Никто не просит вас кого-либо подозревать, мистер Ломакс. Я всего лишь излагаю вам возможные варианты. Со слугами все может быть в порядке – скорее всего, они ни при чем.
– Вы расстроили меня, – проговорил Джордж, еще более, чем обыкновенно, выкатывая глаза. – Вы в высшей степени расстроили меня.
Чтобы отвлечь его, Джимми осторожно прикоснулся к лежавшему на столе непонятному почерневшему предмету.
– Что это? – спросил он.
– Объект Зет, – проговорил Баттл. – Последний объект нашей небольшой выставки. Это перчатка – или, скорее, то, что осталось от нее.
Он с гордостью поднял свою обугленную реликвию.
– И где же вы нашли ее? – поинтересовался сэр Освальд.
Баттл кивнул в сторону.
– В камине – почти сгоревшую, но не вполне. Выглядит странно, как если б ее изжевала собака.
– Возможно, перчатка принадлежит мисс Уэйд, – предположил Джимми. – Она содержит нескольких собак.
Суперинтендант покачал головой.
– Это не дамская перчатка… она даже не из тех больших рукавиц, которые леди носят в наше время. Попробуйте надеть ее на руку, сэр… момент. – Он приспособил почерневший предмет к руке Джимми. – Вот видите – она велика даже вам.
– И вы считаете данное открытие важным? – холодным тоном осведомился сэр Освальд.
– Сэр Освальд, всегда трудно сказать заранее, что окажется важным, а что – нет.
Резко постучав, в комнату вошла Бандл.
– Простите, – извинилась она. – Только что мне позвонил отец. Он сказал, чтобы я возвращалась домой, потому что он ужасно обеспокоен.
Она помедлила.
– Да, моя дорогая Эйлин? – поощрил ее Джордж, подметив, что этими словами дело не ограничится.
– Я не стала бы прерывать вас… но я подумала, что новый факт может иметь отношение к этому делу. Дело в том, что отец разволновался потому, что пропал один из наших лакеев. Вчера вечером он вышел из дома и до сих пор не вернулся.
– Как имя этого человека? – приступил к перекрестному допросу сэр Освальд.
– Джон Бауэр.
– Англичанин?
– Кажется, он называет себя швейцарцем – но, по-моему, он немец. Впрочем, английским владеет безукоризненно.
– Вот как! – Сэр Освальд долго, с присвистом вздохнул. – И давно ли он работал в Чимниз?
– Чуть меньше месяца.
Сэр Освальд обернулся к остальным мужчинам.
– А вот и наш неизвестный. Вам, Ломакс, как и мне самому, известно, что несколько иностранных правительств охотятся за этой вещью… Теперь я вспоминаю его – высокий, отлично вышколенный парень. Его наняли недели за две до того, как мы съехали из Чимниз. Толковый шаг. Любые новые слуги подверглись бы тщательной проверке, однако в Трубах, в пяти милях отсюда… – Мысль свою он не закончил.
– Так вы считаете, что план был задуман настолько давно?