Читаем The Bone Clocks полностью

WHERE DOONEEN TRACK reaches the main road we turn right and soon pass the turnoff leading down to Knockroe Farm. We meet the farm’s owner, Declan O’Daly, hauling a handcart of hay. Declan’s around fifty, is married to Branna, has two older boys plus a daughter in Lorelei’s class, owns two dozen Jerseys and about two hundred sheep, which graze on the rockier, tuftier end of the peninsula. His Roman brow, curly beard, and lived-in face give him the air of a Zeus gone to seed a bit, but he’s helped Mo and us out more than a few times and I’m glad he’s there. “I’d give you a big hug,” he says, walking across the farmyard to the road in stained overalls, “but one of the cows just knocked me over into a huge pile of cow shite. What’s so funny,” he mock-fumes, “young Rafiq Bayati? By God, I’ll use you as a rag …”

Rafiq’s shaking with silent giggling and hides behind me as Declan lumbers over like a manure-spattered Frankenstein.

“Lol,” Declan says, “Izzy told me to say sorry but she’s gone on into the village early to help her aunt get her veg boxed up for the Convoy. You’re coming for a sleepover later, I am informed?”

“Yes, if that’s still okay,” says my granddaughter.

“Ach, you’re hardly a rugby squad now, are ye?”

“It’s still good of you to feed an extra mouth,” I say.

“Guests who help with the milking are more than—” Declan stops and looks up at the sky.

“What’s that?” Rafiq squints up towards Killeen Peak.

I can’t see it at first but I hear a metallic buzzing, and Declan says, “Would you look at that now …”

Lorelei asks, disbelievingly, “A plane?”

There. A sort of gangly powered glider. At first I think it’s big and far, but then I see it’s small and near. It’s following Seefin and Peakeen Ridges, aiming towards the Atlantic.

“A drone,” says Declan, his voice strained.

“Magno,”says Rafiq, enraptured: “A real live UAV.”

“I’m seventy-four,” I remind him, sounding grumpy.

“Unmanned aerial vehicle,” the boy answers. “Like a big remotecontrol plane, with cameras attached. Sometimes they have missiles, but that one’s too dinky, like. Stability has a few.”

I ask, “What’s it doing here?”

“If I’m not wrong,” says Declan, “it’s spying.”

Lorelei asks, “Why’d anyone bother spying on us?”

Declan sounds worried: “Aye, that’s the question.”

“ ‘I AM the daughter of Earth and Water,’ ” recites Lorelei, as we pass the old rusting electrical substation,

“And the nursling of the Sky;

I pass through the pores of the oceans and shores;

I change, but I cannot die.”

I wonder about Mr. Murnane’s choice of “The Cloud.” Lorelei and Rafiq aren’t unique: Many kids at Kilcrannog have had at least one parent die as the Endarkenment has set in. “Oh, I can’t be lieveI’ve forgotten this bit again, Gran.”

“For after the rain …”

“Got it, got it.

“For after the rain when with never a stain,

The pavilion of Heaven is bare,

And the winds and sunbeams with their convex gleams—”

“Um …

“Build up the blue dome of air …”

Unthinkingly, I’ve looked up at the sky. My imagination can still project a tiny glinting plane onto the blue. Not an overgrown toy like the drone—though that was remarkable enough—but a jet airliner, its vapor trail going from sharp white line to straggly cotton wool. When did I last see one? Two years ago, I’d say. I remember Rafiq running in with this wild look on his face and I thought something was wrong, but he dragged me outside, pointing up: “Look, look!”

Up ahead, a rat runs into the road, stops, and watches us.

“What’s a ‘convex’?” asks Rafiq, picking up a stone.

“Bulging out,” says Lorelei. “ ‘Concave’ is bulging in, like a cave.”

“So has Declan got a convex tummy?”

“Not as convex as it was, but let Lol get back to Mr. Shelley.”

“ ‘Mr.’?” Rafiq looks dubious. “Shelley’s a girl’s name.”

“That’s his surname,” says Lorelei. “He’s Percy Bysshe Shelley.”

“Percy? Bysshe? His mum and dad must’ve hatedhim. Bet he got crucified at school.” He throws his stone at the rat. It just misses and the rat runs into the hedgerow. Once I would’ve told Rafiq not to use living things for target practice but since the Ratflu scare, different rules have applied. “Go on, Lol,” I say. “The poem.”

“I think I’ve got the rest.

“I silently laugh at my own cenotaph,

And out of the caverns of rain,

Like a child from the womb, like a ghost from the tomb,

I arise and unbuild it again.”

“Perfect. Your dad had an amazing memory, too.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика