Читаем Трагедии полностью

КорифейПостойте. Вот выходит из чертогаПрислужница в слезах... Какую вестьОна несет? Печалию облечьсяПростительно пред царскою бедой.Хор окружает служанку со знаками живейшего внимания.Жива ль она, царица, или смертью140 Осилена?.. Мы бы хотели знать...СлужанкаСчитай ее живущей и умершей...КорифейИль человек умерший видит свет?СлужанкаОна томится расставаньем с жизнью.КорифейАдмет, Адмет! Кого теряешь ты?СлужанкаЛишь мертвую ее Адмет оценит.КорифейСпасти ее надежды больше нет?СлужанкаСужденный день творит над ней насилье.КорифейКак? Иль на смерть ее сбирают там...СлужанкаУж и наряд готов, в чем муж схоронит.Корифей150 О, славная решимость умереть,О, лучшая из жен под солнцем дальним!СлужанкаДа, лучшая. Кто станет возражать?Иль что же сделать надо, чтобы лучшейИз женщин быть? И если кто умретЗа мужа, разве можно предпочтеньеЕму ясней воздать?.. Но это весьУж город знает... Ты ж послушай лучшеИ подивись, что было в доме, старец...Когда свой день последний между днейОна узнала, то водой проточнойУмыла кожу белую... Потом160 Из сундука кедрового досталаОдежду и убор и убраласьТак хорошо. И, став у очага,Взмолилася владычице:[11] «Богиня,Меня Аид в свой темный дом берет.И я теперь в последний раз припалаК тебе: храни моих сирот, молю.Ты сыну дай жену по мысли, мужаДай дочери достойного, и пустьНе так, как мать, без времени, а в счастье,Свершивши путь житейский и вкусивЕго услад, в земле почиют отчей».170 И сколько есть в чертоге алтарей,Все обошла с молитвой и листвоюВенчала их зеленою онаИ свежею от мирта! Но ни стона,Ни плача бог не принял, и над нейНависшая гроза не омрачилаЕе красы сиянья благородной...От алтарей в венчальный свой покойОна вошла, и здесь, увидев ложе,Заплакала царица и сказала:«О ложе, ты, что брачный пояс мой[12]Распущенным увидело, — прости!Я не сержусь, хоть только ты сгубило180 Меня: тебе и мужу изменитьБоялась я, и видишь — умираю.Другой жене послужишь ты — онаВерней меня не будет, разве толькоСчастливее». И, на постель припав,Лобзаньями ее царица кроет,И реки слез сбегают на постель.Потом уж ей и плач насытил сердце,А с ложем все расстаться не могла.За дверь уйдет, оглянется и сноваИ снова в спальню кинется. А тутЗа пеплос ей цеплялись дети с плачем,190 И на руки брала Алькеста их:То дочь она, то целовала сына,Благословляя их, — и сколько насВ Адметовом чертоге, каждый плакал,Царицу провожая. А онаНам каждому протягивала руку;Последнего поденщика приветомНе обошла, прощаясь, и словамВнимала каждого. Вот повесть золАдметовых. Когда бы сам он умер,От горя бы ушел он, но, от смертиСпасенный, мук уж не избудет он.КорифейО, сколько слез сегодня им прольется!200 Легко ль жену такую потерять?СлужанкаИз рук ее, любимую, не хочетОн выпустить. И на руках его,Томимая недугом, тихо таетАлькеста — сил у ней уж больше нет,А все-таки, пока еще дыханьеВ груди не прекратилось, поглядетьЕй хочется на солнце.[13] Но вернусьИ расскажу, что ты пришел, владыкам.210 Увы! не все так близки, чтоб в бедеСочувствие высказывать, — ты ж верныйИ давний друг моих господ, — я знаю.(Уходит в дом.)
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги