Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

That part of my story interested him. He listened attentively to every detail without comment, interrupting only to ask questions about the form of the entity I had seen, its disposition, and other details about it.Дон Хуан сразу оживился и на этот раз внимательно выслушал все в деталях, прерывая мой рассказ лишь вопросами насчет формы существа, которое я видел, его характера и прочего.
It was about noon when don Juan seemed to have had enough of my story.Было уже около полудня, когда он, видимо, узнал наконец от меня все что нужно.
He stood up and strapped a canvas bag to my chest; he told me to walk behind him and said he was going to cut Mescalito loose and I had to receive him in my hands and place him inside the bag gently.Он поднялся и привязал мне на грудь холщовый мешок. Он велел идти за ним и сказал, что будет срезать Мескалито и передавать мне, а я должен буду осторожно укладывать их в сумку.
We drank some water and started to walk.Мы попили немного воды и двинулись в путь.
When we reached the edge of the valley he seemed to hesitate for a moment before deciding which direction to take.Когда мы достигли края долины, он, похоже, секунду раздумывал, в каком направлении идти, а затем мы уже шли все время по прямой.
Once he had made his choice we walked in a straight line.Every time we came to a peyote plant, he squatted in front of it and very gently cut off the top with his short, serrated knife.Каждый раз, как мы подходили к побегам пейота, он склонялся перед ним и с крайней осторожностью срезал верхушку своим коротким ножом с зубчатым лезвием.
He made an incision level with the ground, and, sprinkled the "wound", as he called it, with pure sulfur powder which he carried in a leather sack.Срез он делал вровень с землей и затем посыпал "рану", как он ее называл, очищенной серой, которую нес в кожаном мешке.
He held the fresh button in his left hand and spread the powder with his right hand.Бутон кактуса он держал в левой руке, а срез посыпал правой.
Then he stood up and handed me the button, which I received with both hands, as he had prescribed, and placed inside the bag.Потом поднимался и передавал мне бутон, который я, по его указанию, брал обеими руками и клал в мешок.
"Stand erect and don't let the bag touch the ground or the bushes or anything else," he said repeatedly, as though he thought I would forget.- Стой прямо и следи, чтобы мешок не коснулся земли или кустов, или еще чего-нибудь, - то и дело повторял он, словно опасаясь, что я забуду.
We collected sixty-five buttons.Мы собрали шестьдесят пять бутонов.
When the bag was completely filled, he put it on my back and strapped a new one to my chest.Когда мешок был полон, дон Хуан поместил его мне на спину, а на грудь повесил другой.
By the time we had crossed the plateau we had two full sacks, containing one hundred and ten peyote buttons.Под конец, когда мы пересекли долину, у нас было уже два полных мешка, а в них сто десять бутонов пейота.
The bags were so heavy and bulky that I could hardly walk under their weight and volume.Don Juan whispered to me that the bags were heavy because Mescalito wanted to return to the ground.Мешки были такие тяжелые и громоздкие, что я едва плелся. Дон Хуан прошептал мне на ухо -мешки потому такие тяжелые, что Мескалито хочет вернуться к земле.
He said it was the sadness of leaving his abode which made Mescalito heavy; my real chore was not to let the bags touch the ground, because if I did Mescalito would never allow me to take him again.Мескалито такой тяжелый от печали при расставании со своей родиной; моя задача - чтобы мешки ни в коем случае не коснулись земли, иначе Мескалито уже никогда не позволит мне принять его снова.
At one particular moment the pressure of the straps on my shoulders became unbearable.В какое-то мгновение давление лямок на плечи стало невыносимым.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги