Он открыл створку эркера и вышел на балкон. Для молодого и сильного юноши спуск со второго этажа не представлял особой трудности, и через несколько мгновений он был уже на парковой аллее. Между прочим, если бы Чарльз посмотрел наверх, то увидел бы седую голову дяди, который в этот миг выглядывал из окна. Его прыжок с балкона наделал достаточно шума и привлек внимание адмирала, но тот узнал племянника и не стал поднимать тревогу. Он ни минуты не сомневался, что это Чарльз, так как увидел его на открытой лужайке при свете луны.
Мысль о крике отпала сама собой. Не зная, что побудило племянника покинуть комнату, адмирал решил не окликать его, иначе это могло бы помешать Чарльзу в выполнении его намерений.
— Наверное, он что-то услышал или увидел, — прошептал старик. — И ему захотелось прояснить ситуацию. Мне нужно помочь пареньку. Ведь здесь я абсолютно бесполезен.
Он отметил про себя, что Чарльз спешит и шагает в точно выбранном направлении. Когда его фигура скрылась среди деревьев у большой цветочной клумбы, адмирал пожал плечами и озадаченно сказал:
— Куда же он собрался? Мальчишка полностью одет. На нем был даже плащ.
После некоторых размышлений старик пришел к мнению, что Чарльз услышал какой-то подозрительный шум, поднялся с постели, оделся и отправился в парк на разведку. Как только эта идея оформилась в его уме, адмирал спустился на первый этаж, где в одной из комнат должен был нести ночную вахту Генри Баннерворт. Юноша действительно находился там. Увидев почтенного гостя, он немного удивился, поскольку до полуночи оставалось лишь насколько минут.
— Я пришел сказать вам, что Чарльз по какой-то причине покинул дом, - произнес адмирал.
— Покинул дом?
— Да, я видел, как он шел через лужайку к парковой стене.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно. Я разглядел черты его лица при лунном свете.
— Возможно, он услышал какой-то шум и решил определить его источник, чтобы в случае опасности поднять тревогу?
— Мне тоже так кажется.
— Тогда я сейчас же пойду за ним следом, если вы покажете мне направление его маршрута.
— Без проблем. А на тот маловероятный случай, если я ошибся, давайте сначала зайдем к нему в спальню и убедимся в отсутствии Чарльза.
— Хорошая мысль. Это положит конец всем нашим сомнениям.
Они направились в комнату Голланда, и старый моряк оказался прав. Его племянника там не было, а открытую створку эркера покачивал ветер.
— Как видите, я не ошибся, — сказал адмирал.
— Я вижу, — ответил Генри. — Но что это такое?
— Где?
— На туалетном столике. Здесь три письма, и, похоже их специально разложили так, чтобы они привлекали внимание любого, кто войдет в эту комнату.
— Действительно!
— Давайте-ка посмотрим.
Генри поднес свечу и, взглянув на конверты, с удивлением воскликнул:
— О Господи! Что бы это значило?
— А что такое?
— Эти письма адресованы нам. Разве вы не видите?
— Кому именно?
— Одно для вас. Адмиралу Беллу…
— Проклятие!
— Другое мне, а третье — Флоре. Еще одна загадка! Адмирал ошеломленно посмотрел на конверт, который передал ему Генри.
— Поставьте свечу на стол, — попросил он юношу. — И давайте прочитаем письма.
Генри так и сделал. Они одновременно вскрыли адресованные им послания. На несколько мгновений в комнате воцарилась гробовая тишина, а затем старик, покачнувшись, сел в кресло и тоскливо произнес:
— Должно быть, я сплю. Скажите, мне все это снится?
— Но почему? — в тон ему воскликнул Генри и бросил письмо на стол.
— Проклятье! Что вы узнали? — сердито вскричал адмирал.
— Лучше сами прочитайте. А о чем говорится в вашем послании?
— Вот, смотрите. Нет, я поражен!
Мужчины обменялись письмами и с тем же бездыханным вниманием прочитали их от начала до конца. Затем они молча посмотрели друг на друга, не зная, как выразить свое недоумение.
Чтобы не томить читателей, мы ниже приводим содержание этих посланий. Так письмо, адресованное адмиралу, гласило следующее: