проигнорировала предложение – судя по всему ритуал изгнания прошел успешно.
Скоро, очень скоро мне удастся изгнать ее
навсегда.
Глава 9
Я знал, что Ванесса не отличается пунктуальностью, поэтому я договорился
встретиться с ней за полчаса до отправления
поезда на Кембридж. К несчастью она опоздала ровно на тридцать пять минут. Холт
начала требовать, чтобы я купил ей
выпить, но я сказал ей, что нельзя начинать пить так рано. Мы вышли из вокзала
на Ливерпул-стрит. Ванесса хотела нырнуть
в первое же кафе, которое попалось нам на пути, но я настоял на том, чтобы мы
свернули на Элдон-стрит.
Восточный конец
этой магистрали представляет собой оазис нормальной жизни в самом сердце города.
Моя спутница предложила, чтобы мы
зашли в “Appennino” затем в “Бар Брэйди”, затем в “Pret-A-Manger”, но я проволок
ее мимо бутербродной “Val Serchio” и
затащил в заведение под свидетельствующей о богатой фантазии владельца вывеской
“Букинистический магазин Олли”.
Я порылся в отделе художественной литературы, где валялись романы
покончившего самоубийством субмодерниста
Ричарда Бернса и такого же бездарного как он Брюса Чатуина. Я уже читал “Ближе”
Денниса Купера, но решил, что такую
хорошую книгу можно будет снова перечитать в пути. Ванесса настояла на том,
чтобы я купил ей кулинарную книгу и какую-
то феминистскую нон-фикшн, название которой я позабыл. Обеспечив себя чтением мы
направились в “Гриль-бар Купера”.
Сам я взял только чай, но для Холт заказал полный английский завтрак. Кафушка
оказалась очень традиционной, с
классическими столами, покрытыми застиранной клетчатой скатертью. Мне доставил
немалое удовольствие следить, как
Ванесса поглощает яичницу, бекон, помидоры и кусок жареной колбасы в обстановке
словно взятой напрокат у
шестидесятых годов. Я заказал вторую чашку чая и почувствовал прилив благодушия.
– Как-нибудь, – сообщил я Холт, – я возьму тебя в Горэмбери.
– А что это? – спросила девица. Желток стекал по ее подбородку.
– Это фамильное поместье Бэконов, – объяснил я. – Неподалеку от Сент-
Альбанса.
– Ой, я бы съездила в Сент-Альбанс, – с энтузиазмом воскликнула Ванесса. -
Я слышала, что там больше баров на
квадратную милю, чем где-либо в Англии.
– У нас не будет времени на пьянство, – терпеливо объяснил я, – в нынешнем
месте жительства семьи Бэкон имеется
кубическая комната, идентичная кубической комнате в доме королевы Анны.
Совершенно очевидно, что они были
построены как потенциальные вместилища для хранения Ковчега Завета. Кроме того
нам нужно будет изучить множество
семейных портретов, не говоря уже о первых изданиях Шекспира in folio. На
территории усадьбы находятся развалины
старинного дома – того самого, в котором жил сэр Фрэнсис собственной персоной.
– Фу, какая скукотища! – надула губки Холт.
Я решил, что не позволю невежественной девице портить мне настроение. У
меня складывалась предчувствие, что вся эта
кембриджская эпопея нас немало развлечет. Поезд выполз за пределы лондонских
пригородов. Дорога на Большие Болота ‹Прозвище Кембриджшира и Линкольншира›
была как всегда нудной, но у меня имелась
при себе книга Денниса Купера.
Прибыв в Кембридж мы сразу же направились к входу в Колледж Св. Троицы. Толпа из
сорока студентов собралась возле
знаменитой кембриджской яблони, которая выращена из семечка яблока с того самого
дерева, которое вдохновило Ньютона
на создание его знаменитой теории тяготения. Толпа вела себя очень беспокойно,
потому что я распространил среди
старшекурсников слух, что в то время как мы будем подниматься по лестнице для
того, чтобы совершить человеческое
жертвоприношение в столь излюбленном государством месте, произойдет нечто из
ряда вон выходящее.
Один рыжий юнец пришел в особенное возбуждение, когда мы тронулись в путь.
Несколько типов в голове и хвосте
процессии выглядели слишком старыми, чтобы быть студентами. Тем не менее, судя
по всему они прекрасно знали, куда мы
направляемся. Двое из них повели толпу прямиком к Кембриджскому кургану ?
доисторической земляной насыпи, которая
явно символизирует утробу Матери Земли, вздувшуюся перед тем, как разродится
очередным урожаем плодов. Как только
мы добрались до вершины, откуда открывается захватывающий вид на Кембридж и
окружающие его поля, четверо типов
постарше вышли из круга образованного студентами.
– Как я уже имел возможность продемонстрировать, ? объявил я, ? сэр Фрэнсис
Бэкон поставил интеллектуальные задачи,
которые предстояло разрешать многим поколениям после него. Однако, поскольку
роль университетов заключается в том,
чтобы ограничивать поток знаний, совершенно не удивительно, что современная
философская мафия в значительной степени
игнорирует наследие Бэкона.
Пока я произносил эту речь, один из четырех типов сделал знак рыжему
студенту, который немедленно кинулся вниз по
склону в направлении автомобильной стоянки. Трое людей побежали за ним следом, в
то время как четвертый извлек из
кармана мобильный телефон и использовал функцию быстрого набора для того, чтобы
предупредить своих коллег, сидевших
в “форде-универсал”, что их добыча приближается к ним. Люди, выскочившие из
машины, поймали студента, и забросили