Читаем Выстрелить первым... полностью

Мы погнали стадо в Форт-Уорту, часть скота по дороге продали. Весь путь занял у нас несколько дней, мы ехали медленно, выбирая безлюдные тропы. Весть о налете на лагерь Барлоу обогнала вас. В Форте-Уорте шли разговоры, что Каллен Бейкер с пятьюдесятью всадниками наголову разбил банду Барлоу, и большинству населения это известие нравилось. Если бы они знали, что нас всего восемь. Главное — ни один не получил ни единой царапины.

В лагере на поляне мы провели меньше трех минут, помогло главное оружие — внезапность. Впервые на банду Барлоу напали, обнаружили ее местонахождение.

Но банду мы не уничтожили. Убили не больше семи человек и ранили столько же. Зато Барлоу потерял много припасов — одежды, одеял и оружия, а также мы увели с собой скот и лошадей.

— А здесь, должно быть, живет тысяча людей, — ахнул Бак Тинни при виде Форт-Уорта, размерами которого он был потрясен. До этого ему не приходилось бывать в больших городах.

— Есть места и покрупнее, — сказал его брат Джо. — К примеру Новый Орлеан. Или Натчез.

Мы сняли комнаты в отеле, помылись, побрились и даже постриглись. Въезжали в город словно шайка оборванцев, а теперь приобрели вполне приличный вид.

Сам Форт-Уорт стоял на утесе и был огорожен деревянным частоколом, однако дом внутри пустовал. Деревянное здание продовольственного склада забрали себе гражданские, а близлежащие дома окружали сотни палаток, навесов и фургонов. В городе были кузница, магазин, салун, конюшня и множество мелких лавчонок. На площади перед зданием суда стояло несколько фургонов, груженных тюками и хлопком.

Мы остановились на углу у скобяной лавки Хейвена и огляделись. Пока братья Тинни заинтересованно разглядывали прохожих, Билл Лонгли подошел к витрине бакалейной лавки Бейтмена.

— Давайте встретимся вечером в отеле, — предложил я. — Если все будет хорошо, можем там остаться, в противном случае смоемся.

По другую сторону площади стоял человек, показавшийся мне знакомым. Вообще-то мы избегали встречаться с теми, кто нас мог узнать. С другой стороны, при таком скоплении народа — попробуй сделать это. Меня в городе знали мало. Боб Ли да и любой другой из нашего отряда известен куда больше. Но увидев нас вместе, могли сделать свои выводы.

Мы с Бобом перешли на другую сторону улицы, чтобы зайти в салун и пропустить по стаканчику.

— Надо бы найти хорошую еду и купить новую одежду, — сказал я.

Действительно, моя одежда совсем истрепалась. А за скот мы получили неплохие деньги — почему бы не сделать покупки. А кроме того, в новом костюме сложнее узнать — в приличном виде — по крайней мере здесь — меня никто не видел.

— Тебе когда-нибудь хотелось на Запад? — вдруг спросил Я Боба.

— Здесь моя семья, — помолчав, ответил Боб. — У нас вражда с Пикоками, один Бог знает, когда она кончится. Да, мне хотелось бы уехать на Запад или в Мексику.

— Я, наверное, приятель, все же уеду.

— Ты человек одинокий. Что тебе?

— Да, у меня нет ничего, кроме дурной репутации.

— Поэтому ты и отправился за скотом? Чтобы получить деньги и уехать на Запад?

Боб не дождался ответа — в этот момент я как раз поднял стакан и, глянув вдоль стойки, увидел Джона Тауэра. Тот уставился на меня.

Я стоял левым боком к бару, левая кобура висела под стойкой, а в правой руке я держал стаканчик с виски.

Тауэр направился к нам, Боб Ли, заметив выражение моего лица, понял, что нам грозят неприятности.

— Стой спокойно, — прошептал я. — Этот человек работает на Лейси Петрейн.

— Раньше он работал на Белсера.

Тауэр был одет в аккуратный черный костюм из добротной шерсти, гладко выбрит, над губой тоненькая полоска усов.

— Развлекаетесь? — спросил он.

— Присматриваемся, — ответил я. — Хотим купить магазин готовой одежды.

К нам присоединился Билл Лонгли.

— Или открыть похоронное агентство, — добавил он. — У нас тут вообще куча дел.

Джон Тауэр бросил заинтересованный взгляд на Лонгли.

— Я смогу подбросить вам работу, только не стоит на меня наезжать, парни, я не ищу неприятностей.

— Мы, собственно, тоже, — сказал я миролюбиво.

— По городу ходят слухи, будто парень по имени Каллен Бейкер разгромил логово Барлоу. Ты не представляешь, насколько лучше люди стали отзываться о Каллене Бейкере. Еще пара таких операций, и ты можешь баллотироваться в губернаторы. — Джон поставил свой стакан на стойку. — Между прочим, миссис Петрейн в городе и хочет с тобой поговорить.

— Попозже.

В салун вошли Мэтт Кирби и братья Тинни.

— Здесь Дад Батлер, — прошептал Мэтт Кирби, — с ним четверо или пятеро.

Я вспомнил Батлера. Да, это он стоял на другой стороне улицы. Батлер один из тех мальчишек, которые дразнили меня у мельницы много лет назад, а сейчас, судя по слухам, он прислуживает Сэму Барлоу. В детстве был такой увалень, грязный и придурковатый, повзрослев, похоже, ни капли не изменился.

— Я с ним справлюсь.

— Батлер меня знает, — сказал Боб Ли. — Он работает на семью Пикоков.

Потом мы зашли в ателье, а вышли оттуда другими людьми — парни в черных суконных костюмах.

Когда рассчитывались, вошел Тауэр.

— Хорошо бы тебе сейчас поговорить с миссис Петрейн, — сказал он. — Она ведь просила тебя зайти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза