- Не стоит так волноваться, мастер Лигг, - спокойно произнес король, - и не стоит сразу представлять себе страшные казни и пытки за вашу реакцию на незваного гостя, коим, на ваше несчастье, оказался монарх. Как видите, я пришел один, королевская гвардия не маячит под вашим окном, а стражники не спешат схватить вас за угрозы, которые были адресованы неизвестному господину, явившемуся к вам в дом и скрывшему свое лицо. Хочу, чтобы вы знали, я полностью одобряю ваши действия. Рад, что вы повели себя именно так.
Серые глаза монарха улыбались. Уверения подействовали, я действительно вздохнул свободнее, хотя и продолжал держаться настороже.
- Его Преосвященство предупреждал меня, что сегодня я получу инструкции по заданию... но не думал, что вы лично явитесь в мою скромную обитель, чтобы дать их, - я помедлил, соображая, все ли сказал достаточно вежливо, и предпочел добавить, - Ваше Величество.
Несколько секунд монарх рассматривал меня с особым интересом и вдруг заливисто расхохотался. Я изумленно распахнул глаза, не понимая, как реагировать. На мое счастье, приступ смеха Иреса Десятого продлился недолго. Отдышавшись, король наградил меня счастливым взглядом и кивнул.
- Знаете, - хохотнул он, вытирая чуть слезящиеся от смеха глаза, - мне стоит провести разъяснительно-воспитательную беседу с лордом Гариенном за то, что дает неверную информацию. Он предупредил меня, что вы, мастер Лигг, я цитирую, "самовлюбленный напыщенный болван, лишенный всякого такта". Тем временем ваши манеры не уступают манерам половины моих придворных. Как вам, а?
Я едва сдержал коварную усмешку. Хотел бы я видеть лицо Массена Гариенна, если б он услышал подобные слова от короля. Однако показывать свое легкое злорадство я, конечно, не стал.
- Благодарю вас, Ваше Величество.
Улыбка не сходила с широкоскулого лица Иреса Десятого.
- Не стоит благодарности, мастер Лигг. Я лишь отмечаю ваши качества, не более того.
Я потупился, на этот раз действительно смутившись.
- Прошу вас, зовите меня Райдер.
- Непривычно обращение "мастер", - понимающе кивнул король, скорее, утверждая, чем вопрошая.
- Так обращаются к проявившим себя в боях воинам Креста и Меча. А я... - мой взгляд упал на открытую перчаткой метку Святой Церкви на правой ладони, - я не один из них.
Король всплеснул руками и поднялся со стула. Я удивленно окинул его глазами и тоже резко вскочил: непринято сидеть, когда монарх стоит. Какими бы ни были мои манеры, это я знаю наверняка.
- Вы вообще уникальны, маст... Райдер, - быстро поправился он, и мне осталось только благодарно кивнуть за то, что он внял моей просьбе, - и сейчас я благодарен своему отцу...
- ...да прибудет его душа в мире и покое... - проговорил я шепотом вместе с королем, за что был одарен еще одной довольной улыбкой. Казалось, с каждым своим словом я прохожу определенную проверку.
- ... за то, что он позволил кардиналу Солли взять вас под свое покровительство. Сейчас я счастлив сознавать, что из вас получился... именно такой человек, который может называться мастером по праву. Даже лорд Гариенн признает, что в фехтовальном деле вам во всей Дираде нет равных. А, как вы понимаете, если капитан королевской гвардии признает над собой чье-то первенство, это кое-чего стоит.
Я сдержался, чтобы не фыркнуть, и сложил руки на груди. Кривая усмешка все же прорвалась на губы, и я тут же представил, какое осуждение было бы на лице Дайминио, увидь он меня сейчас.
- И поэтому я отправляюсь в Орсс? Потому что кое-чего стою? - вырвалось у меня более резким тоном, чем планировалось в голове.
Только когда вопросы прозвучали, они показались мне грубыми. Лорд Гариенн сейчас бы ликовал, если бы король разъярился и приказал бросить меня в темницу за дерзость. Его покойный отец вполне мог бы так поступить. Однако Нор... Ирес Десятый был не так категоричен в этом вопросе. Он смиренно прикрыл глаза и кивнул, вновь опустившись на стул. Я решил больше не садиться и, сделав несколько шагов, оперся спиной на косяк двери, напротив которой сидел монарх.
Король вздохнул и улыбнулся, только на этот раз улыбка вышла печальной.
- Отчасти можно сказать и так. Вы лучший в своем деле и, пожалуй, единственный, за кого я могу поручиться. Если у вас не получится миновать темных тварей Виктора Фэлла, не знаю, у кого получится.
Я вопросительно поднял бровь, почти проигнорировав очередную похвалу монарха - меня на секунду отвлек легкий шелест за окном.
- Каких таких тварей вы имеете в виду, Ваше Величество?
Ирес кивнул, понимая мой интерес. Улыбка окончательно пропала с его лица.
- Дексов. Есть информация, что Виктор собрал целую армию темных существ. Я и мои советники склонны полагать, что наместник Орсской пустоши планирует развязать войну с Солнечными Землями. И, видит Бог, мощь, которой он располагает, поистине разрушительна...
Я недоверчиво качнул головой. То, о чем рассказывал монарх, казалось весьма сомнительной историей. Кем же должен быть хозяин Fell de Arda, чтобы суметь собрать, а главное, контролировать армию этих темных существ? А, главное, как эта весть дошла до Дирады?