Елена Ивановна Белякова
На примере переводной бразильской литературы я хотела рассмотретьпроблему вхождения иностранных произведений в континуум русской литературы.Почему в одних случаях появляются "русский Гете", "русский Байрон", "русскийБернс", а другие авторы не оставляют никакого следа в умах и душах русскихчитателей? Вот на эти вопросы я и попыталась ответить данной книгой. Ястаралась быть объективной, однако это не всегда удавалось: я слишкомвовлечена.