Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) полностью

I LAY down on my bed (я лег в постель), with my money and other precious things close at hand (с деньгами и другими ценными вещами близко к руке = /положив/ возле себя).

All night long (всю ночь/ на протяжении всей ночи) the wind blew and the rain poured (дул ветер и лил дождь; to blow — дуть; to pour — лить/ся/).

Early in the morning I arose (рано утром я встал; to arise — подниматься) and looked out toward the sea (и взглянул на море: «по направлению к морю»).

The waves were rolling very high (волны поднимались: «катились» очень высоко).

The ship was gone (корабль исчез: «был ушедшим/пропашим»). The sea had swallowed it up (море проглотило его; to swallow — глотать; to swallow up — проглатывать).

As I could make no more visits to the ship (так как я не мог больше наведываться: «делать визиты/посещения» на корабль), I now began to think of other things (я теперь начал думать = задумался о других вещах).

I was still afraid lest there were savage beasts on the island (я все еще боялся, были ли дикие животные на острове = а вдруг на острове дикие звери; lest — чтобы не, как бы не; что /после глаголов и фраз, обозначающих опасение: вводит дополнение, выражаюшее событие, которого опасаются/).

Savage men (дикие люди), too, might come that way (тоже могли объявиться).

If any of these should find me (если бы кто-то из них нашел меня), how could I protect myself from them (как я смогу защититься от них)?

I must have a stronger house (мне нужен: «я должен иметь» более крепкий дом) to live in (в котором жить: «чтобы жить в /нем/»). I must build me a little fort or castle (мне нужно построить себе небольшую крепость или замок).

The place I was in was flat and wet (место, в котором я был, было ровным и сырым). My tent was on open ground (мой навес был на открытой земле) and could be plainly seen from a distance (и мог быть легко увиден с расстояния; plainly — ясно, различимо, отчетливо). There was no fresh water near it (рядом не было пресной воды).

I must find a better place than this for my castle (мне нужно найти лучшее место: «лучшее место, чем это» для замка).

A little way from the shore there was a rocky hill (недалеко от берега был скалистый холм). I went to look at it (я пошел посмотреть на него).

Halfway up the hill (на полпути вверх по холму) there was a large level place (было большое ровное/плоское место = уступ), with a great rock rising behind it like the side of a house (с большим камнем, вырастающим позади него, как стена: «сторона/бок» дома).

I climbed up to the level place (я взобрался до ровного места). There was but one way to go (был только один путь), and that was by a steep and winding path (а именно: «и это был» по крутой и вьющейся дорожке).

I found the place much larger than I thought (я нашел это место намного большим, чем думал). It was more than a hundred yards long (оно было более ста ярдов[3] длиной) and almost half as broad (и почти половину этого шириной).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки