Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

As Edmond paused, the black and bearded head of Caderousse appeared at the door.Не успел Эдмон договорить, как в дверях показалась черная бородатая голова Кадрусса.
He was a man of twenty-five or six, and held a piece of cloth, which, being a tailor, he was about to make into a coat-lining.Это был человек лет двадцати пяти - двадцати шести; в руках он держал кусок сукна, который он согласно своему ремеслу портного намеревался превратить в одежду.
"What, is it you, Edmond, back again?" said he, with a broad Marseillaise accent, and a grin that displayed his ivory-white teeth.- А! Приехал, Эдмон! - сказал он с сильным марсельским акцентом, широко улыбаясь, так что видны были все его зубы, белые, как слоновая кость.
"Yes, as you see, neighbor Caderousse; and ready to be agreeable to you in any and every way," replied Dantes, but ill-concealing his coldness under this cloak of civility.- Как видите, сосед Кадрусс, я к вашим услугам, если вам угодно, - отвечал Дантес, с трудом скрывая холодность под любезным тоном.
"Thanks-thanks; but, fortunately, I do not want for anything; and it chances that at times there are others who have need of me." Dantes made a gesture. "I do not allude to you, my boy. No!-no!- Покорно благодарю. К счастью, мне ничего не нужно, и даже иной раз другие во мне нуждаются. (Дантес вздрогнул.) Я не про тебя говорю, Эдмон.
I lent you money, and you returned it; that's like good neighbors, and we are quits."Я дал тебе денег взаймы, ты мне их отдал; так водится между добрыми соседями, и мы в расчете.
"We are never quits with those who oblige us," was Dantes' reply; "for when we do not owe them money, we owe them gratitude."- Никогда не бываешь в расчете с теми, кто нам помог, - сказал Дантес. - Когда денежный долг возвращен, остается долг благодарности.
"What's the use of mentioning that?- К чему говорить об этом?
What is done is done.Что было, то прошло.
Let us talk of your happy return, my boy.Поговорим лучше о твоем счастливом возвращении.
I had gone on the quay to match a piece of mulberry cloth, when I met friend Danglars.Я пошел в порт поискать коричневого сукна и встретил своего приятеля Данглара.
'You at Marseilles?'-'Yes,' says he."Как, ты в Марселе?" - говорю ему. "Да, как видишь".
"'I thought you were at Smyrna.'-'I was; but am now back again.'"А я думал, ты в Смирне". "Мог бы быть и там, потому что прямо оттуда".
"'And where is the dear boy, our little Edmond?'"А где же наш Эдмон?"
"'Why, with his father, no doubt,' replied Danglars."Да, верно, у отца", - отвечал мне Данглар.
And so I came," added Caderousse, "as fast as I could to have the pleasure of shaking hands with a friend."Вот я и пришел, - продолжал Кадрусс, - чтобы приветствовать друга.
"Worthy Caderousse!" said the old man, "he is so much attached to us."- Славный Кадрусс, как он нас любит! - сказал старик.
"Yes, to be sure I am. I love and esteem you, because honest folks are so rare. But it seems you have come back rich, my boy," continued the tailor, looking askance at the handful of gold and silver which Dantes had thrown on the table.- Разумеется, люблю и притом еще уважаю, потому что честные люди редки... Но ты никак разбогател, приятель? - продолжал портной, искоса взглянув на кучку золота и серебра, выложенную на стол Дантесом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки