Читаем Идзумо-Фудоки полностью

Заместитель начальника уезда — чиновник 8-го ранга младшего разряда 2-й степени оми Идзумо.

<p><strong>УЕЗД ОХАРА</strong></p>

Всего: сел — 8 (деревень — 24).

Село Камухара; и теперь [для написания названия села] пользуются ранее употреблявшимися иероглифами,

Село Ясиро; ранее [название села] писалось иероглифами ***.

Село Яути; ранее [название села] писалось иероглифами ***.

Село Сасэ; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

Село Аё; ранее [название села] писалось иероглифами ***.

Село Усио; ранее [название села] писалось иероглифами ***.

Село Кисуки; и теперь пользуются ранее употреблявшимися иероглифами.

/237/ Село Хи; ранее [название села] писалось иероглифом ***.

(У каждого из восьми указанных выше сел по три деревни).

Происхождение названия Охара: в 10 сато 116 аси на северо-восток от уездного управления есть около 10 токоро поливных полей[154], которые расположены на равнине (хара), поэтому и называют Охара. В древние времена в этом месте было уездное управление. И теперь по-старинному называют Охара (сейчас уездное управление находится в деревне Хиномура).

Село Камухара; находится в 9 сато прямо на север от уездного управления. Старики рассказывают: «Это место, где были сложены богатства (митакара) Великого бога[155], создавшего Поднебесную, поэтому и следовало бы называть Камутакара-но сато, но теперешние люди ошибочно называют его Камухара-но сато».

Село Ясиро; находится в 10 сато 116 аси прямо на север[156] от уездного управления. Здесь Великий бог, создавший Поднебесную, сделал стрельбищный вал и стрелял из лука. Поэтому [село] и называют Ясиро. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***). Там есть казенные амбары.

Село Яути; находится в 10 сато 116 аси на северо-восток от уездного управления. Старики рассказывают: «Великий бог, создавший Поднебесную, втыкал здесь свои стрелы я, поэтому [село] и называют Яути». (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

Село Сасэ; находится в 9 сато 20 аси прямо на восток от уездного управления. Старики рассказывают: бог Сусаноо плясал, украсив голову листьями дерева сасэ, и тогда листья дерева сасэ упали на землю; поэтому [село] и называют Сасэ.

Село Аё; находится в 13 сато 80 аси на юго-восток от уездного управления. Старики рассказывают: /239/ в древнее время, некий человек, обработав горное заливное поле, охранял его. В это время сюда пришел одноглазый черт и начал есть его сына. Когда родители этого сына спрятались в бамбуковых зарослях, листья бамбука зашевелились. Тогда сын, которого поедал черт, закричал «аё! аё!»[157], поэтому [село] и стало называться Аё. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

Село Усио; находится в 16 сато 36 аси прямо на восток от уездного управления. Старики рассказывают: бог Унодзи-хико, разгневавшись на своего родителя бога Суминэ, погнал воду моря Идзумо[158] на север и утопил своего бога-родителя. Эта морская вода (усио) дошла досюда. Поэтому [село] и назвали Усио. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***.

На северо-восток [от этого села] в речке Суга, что у деревни Юбути, есть горячие ключи (названия они не имеют)[159]. В верховье той же реки у деревни Кэма бьют горячие ключи (названия они не имеют)[160].

Село Кисуки; находится в 8 сато прямо на юг от уездного управления. Великий бог, создавший Поднебесную, изрек: «Эй, вы, боги![161] Нельзя находиться на горе Аогаки», — так он соизволил сказать. Когда же он, изгоняя, преследовал их, то здесь и нагнал их (кисукимасики). Поэтому [село] и назвали Кисуки.

Село Хи; придано уездному управлению. Здесь пребывает бог Хихаябико. Поэтому [село] и назвали Хи. (В 3-м году Дзинки написание [названия села] было изменено на ***).

В селе Хи есть новый храм. Он находится в 1 сато прямо на юг от уездного управления. Поставлено главное здание (есть пять бонз[162]). Его построил начальник уезда оми Сугурибэ Мусимаро.

В селе Яути есть один новый храм. Он находится в 11 сато 120 аси на северо-восток от уездного управления.

/241/ Поставлена ...этажная пагода[163] (есть один бонза). Ее построил бывший заместитель начальника уезда оми Нукатабэ Осисима (он приходится двоюродным братом теперешнему заместителю начальника уезда [по имени] Икоми).

В селе Хи есть один новый храм; он находится в 1 сато на северо-восток от уездного управления.

Поставлено главное здание (есть две жрицы); его построил житель села [по имени] Хи-но-икитимаро.

Храм Ягути (Ягути-дзиндзя).

Храм Унодзи (Унодзи-дзиндзя).

Храм Кисуки (Кисуки-дзиндзя).

Храм Фусу (Фусу-дзиндзя).

Храм Мисиро (Мисиро-дзиндзя).

Храм Унодзи (Унодзи, Сумирэ-дзиндзя).

Храм Камухара (Камухара-дзиндзя).

Храм Хи (Хии-дзиндзя).

Храм Хи (Хии-хаябико-дзиндзя, на территории храма Хии-дзиндзя).

Храм Сасэ (Сасэ-дзиндзя).

Храм Сэрида (Сэрида-дзиндзя).

Храм Усихо (Усио-дзиндзя).

Храм Ката (Ката-дзиндзя).

(Перечисленные выше 13 храмов зарегистрированы в «Реестре храмового ведомства»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература