– Тут надо подумать, – сказал Бернард. – Вот что, парень, нам пора на обед. Ты после здесь будешь?
– Ага. Я никуда не собираюсь. Может, притащите мне чуток еды? Я ничего не ел со вчерашнего вечера.
– Тебя перестали кормить в наказание за то, что ты промок? – дружески спросил Фрэнсис.
– Никто и не узнал, что я промок, – мрачно ответил мальчик. – Я не вернулся к палаткам. Я дал деру, свалил, сделал ноги…. сбежал.
– И куда же ты теперь?
– Без понятия, – ответил Блестящий Мальчик. – Я убегаю
Глава шестая. Дом русалки
Родители Мавис, Фрэнсиса, Кэтлин и Бернарда были очень разумными людьми. Будь они другими, эта история никогда бы не случилось. Они любили общаться со своими детьми не меньше остальных известных вам отцов и матерей, но не суетились вокруг них постоянно. И они прекрасно понимали, что детям не хочется абсолютно всегда находиться под родительским надзором. Поэтому было много хороших минут, которые вся семья проводила вместе, но бывали и такие моменты, когда отец и мать уходили вдвоем и наслаждались своей взрослой жизнью, а дети наслаждались своей детской. Случилось так, что именно в тот день в Лимингтоне должен был состояться концерт, и папа с мамой собрались на него сходить. Они спросили детей, не хотят ли те присоединиться, и ответ был настолько же вежливым, насколько твердым.
– Что ж, хорошо, – сказала мама, – тогда занимайтесь чем угодно. Я бы на вашем месте поиграла на берегу. Только не заходите за утес, потому что во время прилива это опасно. Держитесь на глазах береговой охраны, и все будет в порядке. Кто-нибудь хочет еще пирога? Нет? Тогда я, пожалуй, побегу переодеваться.
– Мама, можно, мы отнесем пирог и еще что-нибудь маленькому мальчику, который сказал, что ничего не ел со вчерашнего дня? – вдруг спросила Кэтлин.
– А где он сейчас? – поинтересовался отец.
Кэтлин густо покраснела, но Мавис осторожно ответила:
– Где-то на улице. Мы обязательно его найдем.
– Очень хорошо, – сказала мама, – а еще можете попросить миссис Пирс дать вам хлеба и сыра. А теперь мне надо быстро бежать одеваться.
– Мы с Кэти тебе поможем, мама, – сказала Мавис и тем самым спаслась от дальнейших расспросов отца.
Мальчики ускользнули при первых же удивительно неосторожных словах Кэтлин о поджидающем Рубе.
– Да все в порядке, – возразила Кэтлин позже, когда они шли по полю, бережно неся тарелку со сливовым пирогом и хлебом с сыром и далеко не так бережно – некий сверток. – Я увидела, что маме не терпится бежать, и тогда уж заговорила. А если можно попросить разрешения, прежде чем что-то сделать, всегда безопаснее попросить.
– Послушайте, – сказала Мавис, – если русалка хочет нас видеть, нам нужно только спуститься к морю и прочитать: «Сабрина прекрасная», и она обязательно явится. Если она действительно хочет повидаться с нами, а не поучаствовать в еще одном смертельно опасном ночном приключении.
Возможно, манеры Рубена за едой были хуже ваших, но он явно наслаждался принесенным ему угощением. Он оторвался от него всего на полсекунды, чтобы сказать:
– Высший класс. Спасибо, – в ответ на искренние расспросы Кэтлин.
– А теперь, – сказал Фрэнсис, когда исчезла последняя крошка сыра и с ложки были слизывалины остатки сливового сока (с оловянной ложки, потому что, как правильно заметила миссис Пирс: «Всякое случается»), – теперь слушай. Мы идем прямиком на берег, чтобы попытаться ее увидеть. Если хочешь пойти с нами, мы можем тебя замаскировать.
– Как это – замаскировать? – спросил Рубен. – Однажды я действительно нацепил фальшивую бороду и зеленые усы, но даже собаки на такое не купились.
– Мы подумали, что тебе лучше переодеться в девочку, – мягко сказала Мавис. – Потому что, – поспешно добавила она, чтобы рассеять грозовую тучу, пробежавшую по лицу Рубена, – потому что ты такой мужественный. Никто ничего не заподозрит, даже на миг. Ты станешь вовсе непохожим на себя.
– Валяй дальше, – сказал Блестящий Мальчик, лишь наполовину успокоившись.
– Я принесла тебе кое-что из своих вещей и пляжные туфли Фрэнса, потому что мои-то, конечно, слишком детские.
Тут Рубен расхохотался, а потом очень музыкально промурлыкал:
– О, ты знаешь «Графиню-цыганку»? Как здорово! – обрадовалась Кэтлин.
– Старая матушка Ромэн знала уйму песен, – сказал он, вдруг сделавшись серьезным. – Давайте, швыряйте сюда свои шикарные шмотки.
– Ты только сними куртку и выйди, а я помогу тебе одеться, – предложил Фрэнсис.
– Лучше сперва натянуть юбку на мои ходули, – сказал Рубен. – А то вдруг кто-нибудь пройдет мимо и узнает цыганского ребенка.
Дети протолкнули сквозь раздвинутые ветви синюю саржевую юбку и вязаную кофту.
– Теперь шляпу, – велел Рубен, протянув руку.