— Минутку, — сказал он. — А что произойдет потом?
— Чего?
— Я к тому, что речь идет о моем кошельке или о моей жизни? — уточнил Мор. —
Разбойникам полагается выдвигать такое требование. «Кошелек или жизнь». Я читал об
этом в одной книге.
— Возможно, возможно, — уступил грабитель. Он чувствовал, что утрачивает
инициативу. Однако тут же великолепно сориентировался. — С другой стороны, это ведь
могут быть и кошелек, и жизнь. Так сказать, стрельба дуплетом. А? — он посмотрел на
стоящих по бокам подельщиков. Те, словно по команде, захихикали.
— В таком случае… — с этими словами Мор принялся подбрасывать мешок в руке,
примеряясь к броску. Он намеревался зашвырнуть монеты как можно дальше в Анк, хотя
налицо была серьезная вероятность отскакивания.
— Эй, ты что это делаешь?! — воскликнул грабитель. Он рванулся было вперед, но
резко затормозил, когда Мор угрожающе замахнулся мешком.
— Я смотрю на это так, — произнес Мор. — Если вы все равно убьете меня, то какой
мне тогда толк в деньгах? Я могу совершенно спокойно от них избавиться. Так что
решение полностью за вами.
Для пущей наглядности он извлек из мешочка одну монету и щелчком отправил в
полет. Вода приняла ее с горестным сосущим звуком. Воры содрогнулись.
Главный вор посмотрел на мешочек. Затем на свой нож. Затем на лицо Мора. Затем на
своих товарищей.
— Ты извини… — произнес он, и они сгрудились, чтобы посовещаться.
Мор зрительно оценил расстояние до ближайшего поворота. Нет, не получится. А если
даже и получится, эти типы выглядят так, как будто преследование людей было еще одной
вещью, на которой они собаку съели. Но непривычная логика привела их в
замешательство.
Главный повернулся обратно к Мору. Словно ставя точку, посмотрел на двух других
воров. Те с решительным выражением закивали.
— Я так думаю, мы прикончим тебя и попробуем заполучить деньги, сообщил он. —
Нельзя допустить, чтобы фокусы вроде этого распространились.
Его подельщики вытащили ножи.
Мор сглотнул.
— Этот шаг может оказаться неразумным, — предупредил он.
— Почему?
— Ну, начать с того, что мне это не нравится.
— А тебе и не должно это нравиться. Твое дело, — разбойник придвинулся ближе, —
умереть.
— Не думаю, что пришло мое время, — попятился Мор. — Я уверен, в таком случае
меня поставили бы в известность.
— Ну да, — произнес вор, по горло сытый рассуждениями. — Мы же тебя сразу
поставили в известность. О, вонючий слоновый навоз!
Дело в том, что Мор отступил еще на шаг. И прошел сквозь стену.
Главный разбойник воззрился испепеляющим взором на непроницаемый камень,
поглотивший Мора. Затем отшвырнул нож.
— Ну, … мать, — заявил он. — Это …ный волшебник. Ненавижу …ных волшебников.
— Тогда тебе не стоит … их, — пробормотал под нос один из его приспешников, без
усилий произнеся шестиэтажное ругательство.
— Эй, да он прошел сквозь стену! — выдал третий участник трио, туговато
соображающий.
— И к тому же мы потратили на него чертову уйму времени, — пробурчал второй. —
Ну и умник же ты, Чесночная Сардина. Я предупреждал, что, по-моему, он волшебник,
только волшебники разгуливают здесь сами по себе.
Разве я не говорил, что он похож на волшебника? Я говорил…
— Ты сильно много говоришь, — угрожающе пробурчал главный.
— Я видел это, он прошел прямо сквозь стену, вон там…
— Да?
— Да!
— Прямо сквозь нее, разве вы не видели?
— Ну ты остер! Думаешь, сумеешь со мной тягаться?
— Уж потягаюсь!
Главный, одним гибким движением метнувшись к земле, выдернул из нее нож.
— Так же остер, как это перо? Третий разбойник уперся руками в стену и что было
силы несколько раз пнул камень, не обращая внимания на звуки потасовки и сдавленное
бульканье за спиной.
— Угу, с этой стеной все в порядке, — констатировал он. — Если я хоть раз видел
стену, то это самая что ни на есть стена. Как, по-вашему, они это делают, а, ребята?
— Ребята?
Он споткнулся о распростертые тела.
— Ох, — только и сумел произнести он.
Как медленно ни работали его мозги, даже их скорости хватило, чтобы осознать
кое-что очень важное, а именно — он находится на задворках Теней, и при этом в полном
одиночестве. Поэтому он рванул с места в карьер и остановился только на изрядном
расстоянии от места происшествия.
* * *
Смерть неторопливо вышагивал по выложенному плитками полу комнаты с
аккуратными рядами жизнеизмерителей на полках. Песочные часы с легким шумом
выполняли свою непрекращающуюся работу. Альберт с добросовестным видом следовал
за ним, неся открытый гроссбух.
Раздался рев. Ревело и рокотало отовсюду, точно их захватил огромный серый водопад
шума.
Его источником были теряющиеся в бесконечности ряды песочных часов,
отсчитывающих быстротечные песчинки-секунды жизни смертных. Это был тяжкий звук,
сумрачный и глухой. Он изливался, как едкая горчица — на сверкающий взбитыми
сливками и политый малиновым вареньем пудинг человеческой души.
— ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, — высказался Смерть. — ПОЛУЧАЕТСЯ ТРОЕ. СПОКОЙНАЯ
НОЧЬ.
— Это будут тетушка Хэмстринг, в очередной раз аббат Лобсанг и принцесса Кели, —
произнес Альберт.
Смерть посмотрел на три пары песочных часов, которые держал в руке.
— Я ПОДУМЫВАЛ ПОСЛАТЬ ПАРЕНЬКА, — сообщил он.