Читаем Мор, ученик Смерти полностью

— Минутку, — сказал он. — А что произойдет потом?

— Чего?

— Я к тому, что речь идет о моем кошельке или о моей жизни? — уточнил Мор. —

Разбойникам полагается выдвигать такое требование. «Кошелек или жизнь». Я читал об

этом в одной книге.

— Возможно, возможно, — уступил грабитель. Он чувствовал, что утрачивает

инициативу. Однако тут же великолепно сориентировался. — С другой стороны, это ведь

могут быть и кошелек, и жизнь. Так сказать, стрельба дуплетом. А? — он посмотрел на

стоящих по бокам подельщиков. Те, словно по команде, захихикали.

— В таком случае… — с этими словами Мор принялся подбрасывать мешок в руке,

примеряясь к броску. Он намеревался зашвырнуть монеты как можно дальше в Анк, хотя

налицо была серьезная вероятность отскакивания.

— Эй, ты что это делаешь?! — воскликнул грабитель. Он рванулся было вперед, но

резко затормозил, когда Мор угрожающе замахнулся мешком.

— Я смотрю на это так, — произнес Мор. — Если вы все равно убьете меня, то какой

мне тогда толк в деньгах? Я могу совершенно спокойно от них избавиться. Так что

решение полностью за вами.

Для пущей наглядности он извлек из мешочка одну монету и щелчком отправил в

полет. Вода приняла ее с горестным сосущим звуком. Воры содрогнулись.

Главный вор посмотрел на мешочек. Затем на свой нож. Затем на лицо Мора. Затем на

своих товарищей.

— Ты извини… — произнес он, и они сгрудились, чтобы посовещаться.

Мор зрительно оценил расстояние до ближайшего поворота. Нет, не получится. А если

даже и получится, эти типы выглядят так, как будто преследование людей было еще одной

вещью, на которой они собаку съели. Но непривычная логика привела их в

замешательство.

Главный повернулся обратно к Мору. Словно ставя точку, посмотрел на двух других

воров. Те с решительным выражением закивали.

— Я так думаю, мы прикончим тебя и попробуем заполучить деньги, сообщил он. —

Нельзя допустить, чтобы фокусы вроде этого распространились.

Его подельщики вытащили ножи.

Мор сглотнул.

— Этот шаг может оказаться неразумным, — предупредил он.

— Почему?

— Ну, начать с того, что мне это не нравится.

— А тебе и не должно это нравиться. Твое дело, — разбойник придвинулся ближе, —

умереть.

— Не думаю, что пришло мое время, — попятился Мор. — Я уверен, в таком случае

меня поставили бы в известность.

— Ну да, — произнес вор, по горло сытый рассуждениями. — Мы же тебя сразу

поставили в известность. О, вонючий слоновый навоз!

Дело в том, что Мор отступил еще на шаг. И прошел сквозь стену.

Главный разбойник воззрился испепеляющим взором на непроницаемый камень,

поглотивший Мора. Затем отшвырнул нож.

— Ну, … мать, — заявил он. — Это …ный волшебник. Ненавижу …ных волшебников.

— Тогда тебе не стоит … их, — пробормотал под нос один из его приспешников, без

усилий произнеся шестиэтажное ругательство.

— Эй, да он прошел сквозь стену! — выдал третий участник трио, туговато

соображающий.

— И к тому же мы потратили на него чертову уйму времени, — пробурчал второй. —

Ну и умник же ты, Чесночная Сардина. Я предупреждал, что, по-моему, он волшебник,

только волшебники разгуливают здесь сами по себе.

Разве я не говорил, что он похож на волшебника? Я говорил…

— Ты сильно много говоришь, — угрожающе пробурчал главный.

— Я видел это, он прошел прямо сквозь стену, вон там…

— Да?

— Да!

— Прямо сквозь нее, разве вы не видели?

— Ну ты остер! Думаешь, сумеешь со мной тягаться?

— Уж потягаюсь!

Главный, одним гибким движением метнувшись к земле, выдернул из нее нож.

— Так же остер, как это перо? Третий разбойник уперся руками в стену и что было

силы несколько раз пнул камень, не обращая внимания на звуки потасовки и сдавленное

бульканье за спиной.

— Угу, с этой стеной все в порядке, — констатировал он. — Если я хоть раз видел

стену, то это самая что ни на есть стена. Как, по-вашему, они это делают, а, ребята?

— Ребята?

Он споткнулся о распростертые тела.

— Ох, — только и сумел произнести он.

Как медленно ни работали его мозги, даже их скорости хватило, чтобы осознать

кое-что очень важное, а именно — он находится на задворках Теней, и при этом в полном

одиночестве. Поэтому он рванул с места в карьер и остановился только на изрядном

расстоянии от места происшествия.

* * *

Смерть неторопливо вышагивал по выложенному плитками полу комнаты с

аккуратными рядами жизнеизмерителей на полках. Песочные часы с легким шумом

выполняли свою непрекращающуюся работу. Альберт с добросовестным видом следовал

за ним, неся открытый гроссбух.

Раздался рев. Ревело и рокотало отовсюду, точно их захватил огромный серый водопад

шума.

Его источником были теряющиеся в бесконечности ряды песочных часов,

отсчитывающих быстротечные песчинки-секунды жизни смертных. Это был тяжкий звук,

сумрачный и глухой. Он изливался, как едкая горчица — на сверкающий взбитыми

сливками и политый малиновым вареньем пудинг человеческой души.

— ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, — высказался Смерть. — ПОЛУЧАЕТСЯ ТРОЕ. СПОКОЙНАЯ

НОЧЬ.

— Это будут тетушка Хэмстринг, в очередной раз аббат Лобсанг и принцесса Кели, —

произнес Альберт.

Смерть посмотрел на три пары песочных часов, которые держал в руке.

— Я ПОДУМЫВАЛ ПОСЛАТЬ ПАРЕНЬКА, — сообщил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Плоский мир

Похожие книги