Читаем Русские против пришельцев. Земля горит под ногами! полностью

– Товарищ старший сержант, – на скуластом лице караульного пролегла тень сомнения, – уверены, что стоит его выпускать?

– Приказ полковника, – сурово сказал я. – А приказы, боец, не обсуждаются.

Караульный вздохнул и склонился над замком, звеня ключами.

Я вошел в подвал.

– РА-А-АСЦВЕТАЛИ ЯБЛОНИ И ГРУШИ… – с яростью, с надрывом тянул Шмаков басом.

Он лежал на матрасе, подложив кулачищи под голову. На нос его была натянута шапка, а ноги в сапогах упирались в грязную стену.

Услышав лязг двери, Шмаков прекратил петь.

– Кого принесло?! – прохрипел он, сдвигая шапку и щурясь.

Я хмыкнул.

– АТЕЦ! – страшно тараща глаза и вскакивая, заорал Шмаков. – Атец мой пришел навестить непутевого сына в темнице!!!

Мы обнялись, Шмаков принялся энергично лупить меня по спине.

– Ну, как ты? – спросил я, угощая его сигаретой.

– Дерьмово, – буркнул он нормальным голосом. – Кормят помоями, кондиционера нет, женщин нет, телевизора нет. Я пообещал в политбюро написать, так этот калмык ноль внимания. Наверное, русского языка не понимает.

– Ну-ну, – я ободряюще похлопал его по плечу. – Я пришел дать тебе свободу, сын мой.

– Врешь! – Он прикурил от моей зажигалки и жадно затянулся. – Неужели мне вышла амнистия? По какому случаю? Никак коммунизм наступил?!

– Раскатал губу! Все гораздо прозаичнее. Хочу взять тебя с собой в одну поездочку. Для страховки.

– Так-так, – Шмаков оживился. – Надо понимать, что, если Хват разрешил меня выпустить, поездочка будет по-настоящему поганой?

– Не без этого.

– Что ж, я в вашем распоряжении, монсеньор.

– Вот и ладушки. Пошли, накормлю тебя, непутевое чадо.

– Повинуюсь вашей воле, батюшка.

Перед самым выходом на задание ко мне привязался Плошкин. Заберите меня к себе, товарищ старший сержант, не могу я больше, совсем жизни никакой нет. Вид у него был действительно жалкий.

За беседой с ним меня и застал Дерюгин. Он уже отошел после разговора с Хватом и с ходу попытался накатить на меня. Чтобы отвязаться, я представил ему второго члена своей группы – Плошкина. Замполит так опешил при взгляде на тюленя, что забыл про все. А тюлень обрадовался. Его я решил сбросить с воза на КПП – не брать же его всерьез на дело? Разрулим и вдвоем со Шмаковым.

Замполит висел у меня на хвосте, изводя инструкциями и наставлениями. Наконец собрались, получили бумаги, плотный конверт «на расходы» и оружие.

«Помни, Зверев, – шипел Дерюгин, – мы – Силы Урегулирования! А не какие-нибудь долбаные ковбои! Оружие вам не для того, чтобы пускать в ход, а для поддержания, так сказать, авторитета» – и тому подобное.

Каптер Сердюк выдал нам гражданское. Кряхтел, сопел, дул в усы, но в конце концов оторвал от сердца – против замполита выкаблучиваться не стал. Оделись мы по последней американской моде, называется «обратно в депрессию». Американцы затейливые ребята, они даже Кризис Ульев смогли превратить в шоу. Устраивали прямые телетрансляции и прочее. Весь мир мог насладиться картиной разгрома американской армии в прямом эфире. Теперь вот, когда заваруха поутихла и на смену ей пришли Силы Урегулирования и экономический кризис, у них новая забава – играть в тридцатые. Шляпы, длинные макинтоши, снова в моде блондинки и блюз. Присутствие Сил Урегулирования обеспечило и еще один элемент, необходимый для исторической аутентичности, – «сухой закон». Ну а в гангстерах тут никогда недостатка не было.

Шмаков со своей бандитской будкой в гангстерском наряде смотрелся идеально. Я еще в школе слыл за пижона. А вот тюлень Плошкин напоминал бедного родственничка из провинции, которого старшие братья повели показывать город. Впрочем, примерно так оно и было.

Нашлась нам и машина – надраенный до блеска «Кадиллак». Ключи мне передал, играя бровью, Дерюгин. В глазах у него читалось «постарайся не поцарапать». Ага, конечно.

Плошкина сплавить не удалось, замполит проникся мыслью, что тюлень будет присматривать за нами и не даст наломать дров. Я решил, что в ходе операции он будет сторожить машину.

– Готовы? – спросил я.

Шмаков оскалился, Плошкин преданно захлопал глазами.

– Как у тебя с английским? – спросил я у него.

– Я в «учебке» был лучшим в выпуске, товарищ старший сержант, – поспешно ответил Плошкин.

– А я вот не шарю, – огорченно вставил Шмаков. – Мешает языковой барьер.

– Тебе другой барьер мешает, – сказал я. – Он у тебя между правым и левым полушариями мозга… Плошкин, что знаешь про хорнетов?

– В «учебке» был лучшим в выпуске! – повторил он, хлопая глазами еще сильнее. – Само название «хорнеты» происходит от английского…

– Стоп, – я поднял руку. – Что вам рассказывали про «Вэ-носителей»?

Брови у Плошкина поползли вверх.

– У нас про это отдельные лекции были, – сказал он на полтона тише. – Капитан один вел, разведчик. У него еще пол-лица было так обожжено…

– Короче, Плошкин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги