Читаем С мыслями о соблазнении полностью

британскому писателю полагалось быть худощавым ботаником, вероятно, в

очках и с глубокомысленным выражением лица. Этот же крупный, сильный и

вспыльчивый мужчина показался ей каким-то неправдоподобным.

Глядя на непослушные черные волосы и глаза цвета ружейной стали, Дейзи

легко могла поверить, что он с лихвой заслужил свою сумасбродную

репутацию.

«Ему бы сплавляться по рекам Аргентины, - подумала Дейзи, - или буянить в

бангкокских тавернах». Мысль о графе, сидящем за столом с пером и чернилами

или стучащем на печатной машинке, казалась до невозможности смехотворной.

Только веселые слова представившего их друг другу лорда Марлоу повисли в

воздухе, Дейзи заметила, как именитый литератор неодобрительно сдвинул

темные брови. Когда же он вперил в нее проницательный взгляд, глаза его

сузились, а над сильной квадратной челюстью заходили желваки. Дейзи бы не

удивилась, начни он раздувать ноздри великолепного, по-римски прямого носа.

- Вы Джордж Линдсей? – уточнил он и смерил ее с ног до головы еще одним

безапелляционным взглядом. – Вы?

Любой критик смутился бы, повстречавшись с недовольным автором, которому

он намедни задал жару, но граф уже успел немного отыграться, заявив свое

пренебрежительное о ней мнение. Дейзи дерзко встретила полный затаенной

злобы взгляд.

- Джордж Линдсей – мой литературный псевдоним, - ответила она. – А судя по

столь грубому вторжению и всем этим воинственным тирадам, я так понимаю,

вы Себастьян Грант.

Лорд Марлоу расхохотался, не дав литератору ответить.

- Вы верно догадались, - промолвил виконт, указывая на стоящего подле него

мужчину. – Позвольте представить вам Себастьяна Гранта, графа Эвермора.

Себастьян, мисс Дейзи Меррик.

Дейзи видела, что Эвермор пытается обрести хотя бы некое подобие

благовоспитанности. Он поклонился ей, а когда выпрямился, хмурое выражение

исчезло с лица, хотя, Дейзи подозревала, не без некоторых усилий с его

стороны.

- Как поживаете?

Ради приличия она ответила небрежным реверансом:

- Лорд Эвермор.

Не отрывая взгляда от ее лица, Себастьян слегка повернул голову, обращаясь к

издателю:

- Все это довольно неожиданно, Марлоу. Тебе следовало как-то меня

предупредить, когда я вошел.

- Прости, старина, - без толики раскаяния ответил виконт, - но ты не дал мне

такой возможности.

Лорд Эвермор еще раз окинул Дейзи пронизывающим взглядом, заставив ее

почувствовать себя насаженной на булавку бабочкой.

- Так вы и есть тот ядовитый критик, порвавший меня на клочки сегодня

утром?

- Сожалею, что моя рецензия пришлась вам не по нраву, милорд, но у меня

имелись этические обязательства дать честный отзыв о вашей пьесе.

Он приподнял бровь:

- Этичный критик. Как… необычно.

Под сказанными учтивым тоном словами крылась явная насмешка. Это задело

Дейзи за живое, и хотя она понимала, что вступать в ссору с Себастьяном

Грантом перед его издателем - человеком, который, как она надеялась, купит ее

собственные работы, – не самый мудрый поступок, но почувствовала, что

вынуждена ответить.

- Взявшись за гуж, милорд, - сладким голосом произнесла она, - не стоит,

пожалуй, говорить, что не дюж.

Себастьян усмехнулся.

- Да, критики всегда так говорят. По той причине, что их собственная работа не

рискует подвергнуться публичному осмеянию. Куда легче высказывать критику,

нежели испытывать ее на себе.

- Некоторым, возможно, но если мне настолько повезет, что я увижу свои

романы опубликованными, то я буду более чем готова выслушать чужие о них

замечания, - заверила Дейзи. – И надеюсь, я спокойно восприму мнение

критиков.

- Поверь мне, цветочек, не выйдет.

Дейзи хотела оспорить сие циничное утверждение, но граф опять заговорил, не

дав ей произнести ни слова.

- Да и что в вашем понимании спокойно? – спросил он. – Как должен писатель

отвечать на уничижительные рецензии?

Лорд Марлоу тихонько покашлялся.

- Не обращать внимания? – с надеждой предложил он.

- Не обращать внимания? – эхом отозвался Эвермор. – Но если мы перестанем

обращать на критиков внимание, Марлоу, исчезнет сама цель их существования.

– Он прервался, широко улыбнувшись Дейзи. – Как это было бы прискорбно.

Он пытался вывести ее из себя, но Дейзи не намерена была позволить этому

случиться.

- Мне кажется, писателю пойдет на пользу изучить отзыв, обдумать

приведенные беспристрастным наблюдателем доводы и, вероятно, поучиться на

своих ошибках.

- Поучиться на ошибках? – Ее слова рассмешили Себастьяна. – Боже правый.

Дейзи немного вздернула подбородок.

- Не вижу, что здесь такого смешного.

- Прошу прощения, - немедленно извинился он, хотя нисколько не выглядел

раскаивающимся. – Только честно, мисс Меррик, вы всерьез полагаете, что

критика может чему-то научить писателя?

Несмотря на явную издевку, Дейзи с серьезным видом принялась обдумывать

его вопрос.

- Да, - спустя мгновение ответила она. – Я в этом уверена.

- Тогда вы ничего в этом не понимаете. Единственный способ чему-то

научиться – это писать.

- Не соглашусь. Всегда есть возможность поучиться у других, если вы человек с

незашоренным взглядом.

Себастьян открыто забавлялся, глядя ей в глаза, и Дейзи в ответ смерила его

обвиняющим взором:

– И в придачу скромный.

Перейти на страницу:

Похожие книги