британскому писателю полагалось быть худощавым ботаником, вероятно, в
очках и с глубокомысленным выражением лица. Этот же крупный, сильный и
вспыльчивый мужчина показался ей каким-то неправдоподобным.
Глядя на непослушные черные волосы и глаза цвета ружейной стали, Дейзи
легко могла поверить, что он с лихвой заслужил свою сумасбродную
репутацию.
«Ему бы сплавляться по рекам Аргентины, - подумала Дейзи, - или буянить в
бангкокских тавернах». Мысль о графе, сидящем за столом с пером и чернилами
или стучащем на печатной машинке, казалась до невозможности смехотворной.
Только веселые слова представившего их друг другу лорда Марлоу повисли в
воздухе, Дейзи заметила, как именитый литератор неодобрительно сдвинул
темные брови. Когда же он вперил в нее проницательный взгляд, глаза его
сузились, а над сильной квадратной челюстью заходили желваки. Дейзи бы не
удивилась, начни он раздувать ноздри великолепного, по-римски прямого носа.
- Вы Джордж Линдсей? – уточнил он и смерил ее с ног до головы еще одним
безапелляционным взглядом. – Вы?
Любой критик смутился бы, повстречавшись с недовольным автором, которому
он намедни задал жару, но граф уже успел немного отыграться, заявив свое
пренебрежительное о ней мнение. Дейзи дерзко встретила полный затаенной
злобы взгляд.
- Джордж Линдсей – мой литературный псевдоним, - ответила она. – А судя по
столь грубому вторжению и всем этим воинственным тирадам, я так понимаю,
вы Себастьян Грант.
Лорд Марлоу расхохотался, не дав литератору ответить.
- Вы верно догадались, - промолвил виконт, указывая на стоящего подле него
мужчину. – Позвольте представить вам Себастьяна Гранта, графа Эвермора.
Себастьян, мисс Дейзи Меррик.
Дейзи видела, что Эвермор пытается обрести хотя бы некое подобие
благовоспитанности. Он поклонился ей, а когда выпрямился, хмурое выражение
исчезло с лица, хотя, Дейзи подозревала, не без некоторых усилий с его
стороны.
- Как поживаете?
Ради приличия она ответила небрежным реверансом:
- Лорд Эвермор.
Не отрывая взгляда от ее лица, Себастьян слегка повернул голову, обращаясь к
издателю:
- Все это довольно неожиданно, Марлоу. Тебе следовало как-то меня
предупредить, когда я вошел.
- Прости, старина, - без толики раскаяния ответил виконт, - но ты не дал мне
такой возможности.
Лорд Эвермор еще раз окинул Дейзи пронизывающим взглядом, заставив ее
почувствовать себя насаженной на булавку бабочкой.
- Так вы и есть тот ядовитый критик, порвавший меня на клочки сегодня
утром?
- Сожалею, что моя рецензия пришлась вам не по нраву, милорд, но у меня
имелись этические обязательства дать честный отзыв о вашей пьесе.
Он приподнял бровь:
- Этичный критик. Как… необычно.
Под сказанными учтивым тоном словами крылась явная насмешка. Это задело
Дейзи за живое, и хотя она понимала, что вступать в ссору с Себастьяном
Грантом перед его издателем - человеком, который, как она надеялась, купит ее
собственные работы, – не самый мудрый поступок, но почувствовала, что
вынуждена ответить.
- Взявшись за гуж, милорд, - сладким голосом произнесла она, - не стоит,
пожалуй, говорить, что не дюж.
Себастьян усмехнулся.
- Да, критики всегда так говорят. По той причине, что их собственная работа не
рискует подвергнуться публичному осмеянию. Куда легче высказывать критику,
нежели испытывать ее на себе.
- Некоторым, возможно, но если мне настолько повезет, что я увижу свои
романы опубликованными, то я буду более чем готова выслушать чужие о них
замечания, - заверила Дейзи. – И надеюсь, я спокойно восприму мнение
критиков.
- Поверь мне, цветочек, не выйдет.
Дейзи хотела оспорить сие циничное утверждение, но граф опять заговорил, не
дав ей произнести ни слова.
- Да и что в вашем понимании спокойно? – спросил он. – Как должен писатель
отвечать на уничижительные рецензии?
Лорд Марлоу тихонько покашлялся.
- Не обращать внимания? – с надеждой предложил он.
- Не обращать внимания? – эхом отозвался Эвермор. – Но если мы перестанем
обращать на критиков внимание, Марлоу, исчезнет сама цель их существования.
– Он прервался, широко улыбнувшись Дейзи. – Как это было бы прискорбно.
Он пытался вывести ее из себя, но Дейзи не намерена была позволить этому
случиться.
- Мне кажется, писателю пойдет на пользу изучить отзыв, обдумать
приведенные беспристрастным наблюдателем доводы и, вероятно, поучиться на
своих ошибках.
- Поучиться на ошибках? – Ее слова рассмешили Себастьяна. – Боже правый.
Дейзи немного вздернула подбородок.
- Не вижу, что здесь такого смешного.
- Прошу прощения, - немедленно извинился он, хотя нисколько не выглядел
раскаивающимся. – Только честно, мисс Меррик, вы всерьез полагаете, что
критика может чему-то научить писателя?
Несмотря на явную издевку, Дейзи с серьезным видом принялась обдумывать
его вопрос.
- Да, - спустя мгновение ответила она. – Я в этом уверена.
- Тогда вы ничего в этом не понимаете. Единственный способ чему-то
научиться – это писать.
- Не соглашусь. Всегда есть возможность поучиться у других, если вы человек с
незашоренным взглядом.
Себастьян открыто забавлялся, глядя ей в глаза, и Дейзи в ответ смерила его
обвиняющим взором:
– И в придачу скромный.