Читаем Семь подземных королей полностью

<p><strong>Элли пускает в ход колдовство</strong></p>

Чарли Блек вставил в одно из просверленных им отверстий длинный фитиль, поджёг его и заковылял прочь.

Мины взорвались с таким грохотом, что казалось: весь огромный каменный свод подземелья рушится на головы людей. С потолка пещеры посыпался щебень, пол заколебался, вороны с резким карканьем поднялись в воздух, Мигуны мигали и стонали от страха, Лев и Топотун ревели, Тотошка лаял…

Когда улеглась суматоха, осторожно двинулись вперёд. Прочный гранит коридора устоял, а щит, вырванный силой взрыва из глубоких пазов, валялся на полу.

Через несколько минут засветился слабым светом выход в Пещеру. Первая стратегическая задача Дина Гиора и Чарли Блека — привести армию в подземелье — была выполнена. Это произошло в то самое время, когда в Подземной стране кончилось междуцарствие, и король Ментахо взял власть в свои крепкие руки.

Войско Дина Гиора, вступившее в Пещеру и поражённое её необычайным видом, понемногу приходило в себя и строилось в колонны. Для Элли, Чарли Блека и Тотошки зрелище подземного мира было знакомым. Моряк поднялся на пригорок и поднёс к глазу подзорную трубу.

— Летят! Они летят сюда! — в тревоге крикнул он. — Элли, действуй скорее! Приближаются драконы!..

Вокруг Элли поднялась невообразимая суматоха. Вороны били вокруг неё крыльями, садились ей на плечи и голову, цеплялись железными когтями за платье и все кричали:

— Я! Я первая! Меня вперёд!

Элли совершенно растерялась, ослеплённая и оглушённая. Кагги и Карр-Карайя героическими усилиями навели порядок и заставили птиц выстроиться в очередь. И, конечно, первой оказалась Кагги-Карр.

Элли дунула на Кагги-Карр, прошептала заветные слова: «Пикапу́, трикапу́, скóрики, мóрики…», и гигантская ворона взлетела в воздух, осенив своими крыльями всю очередь. За ней поднялась Карр-Карайя, а потом и третья, четвёртая, пятая гигантские птицы закружились над землёй, готовясь вступить в бой.

— Кагги-Kapp! Кагги! — отчаянно закричал одноногий моряк. — Сюда! Ко мне!! Ты забыла наш уговор!!

Кагги-Kapp спустилась близ Чарли Блека. Заранее привязанная моряком к паланкину шёлковая лестница с перекладинами из спичек обратилась в настоящую висячую лестницу, и Чарли начал карабкаться по ней. Обернувшись, он крикнул Льву:

— Напоминаю тебе, что Элли остаётся под твоей охраной!

В штабе было заранее решено, что Элли останется у выхода в Пещеру, чтобы не подвергаться случайностям боя, и защищать её будут Смелый Лев и Топотун. Льву такое назначение было не по нутру, но пришлось подчиниться: он не очень надеялся на проворство и сообразительность набитого опилками медведя.

Чарли Блек устроился в паланкине, положил возле себя пару пистолетов и весь свой запас патронов.

— Клянусь ураганом! — проворчал он. — Кажется, битва будет горячая. Вот они, красавчики, мчатся взять нас на абордаж!

Уже десятки колоссальных птиц кружились в воздухе, а к Элли подходили всё новые и новые вороны, и у девочки уже кружилась голова, заплетался язык и не хватало дыхания. Однако она стойко продолжала своё дело.

<p><strong>Оружие — факелы!</strong></p>

Дин Гиор, распушив свою чудесную, единственную в Волшебной стране бороду, шёл вперёд огромными шагами. За ним поспешали Лестар и Мин Кокус, а далее стройно отбивали шаг колонны Мигунов, обвешанных оружием. Но вот дорога разделилась надвое, и войско остановилось в нерешительности. И тут из рощицы выскользнул небольшой человек с бледным лицом и большими чёрными глазами, в оранжевой лакейской ливрее. Он приблизился к Дину Гиopy, протянув руки в знак того, что у него нет враждебных намерений, и сказал:

— Я — Фенелла! Меня послал к вам Страшила Мудрый, служить вам проводником.

Радостный ропот пронёсся по рядам, а фельдмаршал воскликнул:

— От всей души приветствуем вас, сударь! Вы уже оказали нам ряд серьёзных услуг, а теперь продолжаете их. Что с нашим другом Страшилой?

— Он жив и здоров, находится в литейной мастерской и через адъютантов держит связь с рабочими нашей страны.

Это известие быстро распространилось по всей армии и подействовало на людей, как подкрепляющий бальзам. Они бодро зашагали по дороге, указанной Фенеллой. У полуразвалившейся хижины Фенелла сделал знак остановиться.

— Господин фельдмаршал, — сказал он, — здесь склад факелов, заготовленных невольниками по приказу Страшилы Мудрого.

— Зачем они нам? — удивился Дин Гиор. — Мы и так всё видим.

— Они послужат вам боевым средством, — объяснил Фенелла. — Я не намерен хулить ваше войско, но солдаты семи королей неизмеримо лучше владеют оружием. Ведь в этом их ремесло, оно переходит от отца к сыну, они его усваивают с детства. И вам придётся сражаться в сумраке, где мы различаем предметы несравненно лучше, чем люди верхнего мира. Вас расстреляют из луков, забросают дротиками, поразят копьями. Вы можете победить лишь в том случае, если ослепите глаза противников светом факелов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сборник
Сборник

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В двенадцатый том собрания вошли цыклы произведений: "В среде умеренности и аккуратности" — "Господа Молчалины", «Отголоски», "Культурные люди", "Сборник".

Джильберто . Виллаэрмоза , Дэйвид . Исби , Педди . Гриффитс , Стивен бэдси . Бэдси , Чарлз . Мессенджер

Фантастика / Классическая детская литература / Русская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Прочий юмор