Читаем Spider's Web полностью

"It's fantastic," said Clarissa. "The whole thing's fantastic. The body's gone, and we still don't know who rang up the police in the first place and said there'd been a murder here."

"Well, that was Elgin, surely," Jeremy suggested, as he went to sit on an arm of the sofa and began to eat his sandwich.

"No, no," Hugo disagreed. "I'd say it was that Peake woman."

"But why?" Clarissa asked. "Why would either of them do that, and not tell us? It doesn't make sense."

The door to the hall now opened, and Miss Peake appeared, looking around her with a conspiratorial air. "Hello, is the coast clear?" she asked. Closing the door, she strode confidently into the room. "No bobbies about? They seem to be swarming all over the place."

"They're busy searching the house and grounds now," Sir Rowland informed her.

"What for?" asked Miss Peake.

"The body," Sir Rowland replied. "It's gone."

Miss Peake gave her usual hearty laugh. "What a lark!" she boomed. "The disappearing body, eh?"

Hugo sat at the bridge table. Looking around the room, he observed to no one in particular, "It's a nightmare. The whole thing's a damn nightmare."

"Quite like the movies, eh, Mrs. Hailsham-Brown?" Miss Peake suggested with another hoot of laughter.

Sir Rowland smiled at the gardener. "I hope you are feeling better now, Miss Peake?" he asked her courteously.

"Oh, I'm all right," she replied. "I'm pretty tough, really, you know. I was just a bit bowled over by opening that door and finding a corpse. Turned me up for the moment, I must admit."

"I wondered, perhaps," said Clarissa quietly, "if you already knew it was there."

The gardener stared at her. "Who? Me?"

"Yes. You," Clarissa replied.

Again seeming to be addressing the entire universe, Hugo said, "It doesn't make sense. Why take the body away? We all know there is a body. We know his identity and everything. No point in it. Why not leave the wretched thing where it was?"

"Oh, I wouldn't say there was no point in it, Mr. Birch," Miss Peake corrected Hugo, leaning across the bridge table to address him. "You've got to have a body, you know. Habeas corpus and all that, remember? You've got to have a body before you can bring a charge of murder against anybody." She turned around to Clarissa. "So don't you worry, Mrs. Hailsham-Brown," she assured her. "Everything's going to be all right."

Clarissa stared at her. "What do you mean?"

"I've kept my ears open this evening," the gardener told her. "I haven't spent all my time lying on the bed in the spare room." She looked around at everyone. "I never liked that man Elgin, or his wife," she continued. "Listening at doors, and running to the police with stories about blackmail."

"So you heard that?" Clarissa asked wonderingly.

"What I always say is, stand by your own sex," Miss Peake declared. She looked at Hugo. "Men!" she snorted. "I don't hold with them." She turned to to Clarissa. "If they can't find the body, my dear," she explained, "they can't bring a charge against you. And what I say is, if that brute was blackmailing you, you did quite right to crack him over the head, and good riddance."

"But I didn't..." Clarissa began faintly, only to be interrupted by Miss Peake.

"I heard you tell that Inspector all about it," the gardener informed her. "And if it wasn't for that eavesdropping skulking fellow Elgin, your story would sound quite all right. Perfectly believable."

"Which story do you mean?" Clarissa wondered aloud.

"About mistaking him for a burglar. It's the blackmail angle that puts a different complexion on it all. So I thought there was only one thing to do," the gardener continued. "Get rid of the body and let the police chase their tails looking for it."

Sir Rowland took a few steps backwards, staggering in disbelief, as Miss Peake looked complacently around the room. "Pretty smart work, even if I do say so myself," she boasted.

Jeremy rose, fascinated. "Do you mean to say that it was you who moved the body?" he asked incredulously.

Everyone was now staring at Miss Peake. "We're all friends here, aren't we?" she asked, looking around at them. "So I may as well spill the beans. Yes," she admitted, "I moved the body." She tapped her pocket. "And I locked the door. I've got keys to all the doors in this house, so that was no problem."

Open-mouthed, Clarissa gazed at her in wonderment. "But how? Where... where did you put the body?" she gasped.

Miss Peake leaned forward and spoke in a conspiratorial whisper. "The bed in the spare room. You know, that big four-poster. Right across the head of the bed, under the bolster. Then I remade the bed and lay down on top of it."

Sir Rowland, flabbergasted, sat down at the bridge table.

"But how did you get the body up to the spare room?" Clarissa asked. "You couldn't manage it all by yourself."

"You'd be surprised," said Miss Peake jovially. "Good old fireman's lift. Slung it over my shoulder." With a gesture, she demonstrated how it was done.

"But what if you had met someone on the stairs?" Sir Rowland asked her.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив