Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

That was true, yet I was very sure he had said to feel the difference.И в самом деле, этого я не сообразил, поскольку сразу понял с его слов именно так, что разницу нужно "почувствовать".
I brought that point up, but he argued that one can feel with the eyes, when the eyes are not looking right into things.Я начал было опять спорить, но он меня прервал, заявив, что глазами тоже можно чувствовать, если не смотреть на вещи в упор.
As far as I was concerned, he said, I had no other means to solve this problem but to use all I had - my eyes.Если уж я за это взялся, то, может быть, стоит попробовать то, что у меня осталось, - мои глаза.
He went inside.Он ушел внутрь.
I was certain that he had been watching me. I thought there was no other way for him to know that I had not been using my eyes.Я был уверен, что все это время он исподтишка наблюдал за мной, - потому что как иначе он мог знать, что я не пользовался глазами.
I began to roll again, because that was the most comfortable procedure.Я снова начал валяться по полу, поскольку это было удобнее всего.
This time, however, I rested my chin on my hands and looked at every detail.Теперь, однако, лежа на животе, я клал на руки подбородок и всматривался в каждую деталь.
After an interval the darkness around me changed.Немного погодя темнота вокруг изменилась.
When I focused on the point directly in front of me, the whole peripheral area of my field of vision became brilliantly colored with a homogeneous greenish yellow.Стоило мне сфокусироваться на точке прямо перед собой, как вся периферия поля зрения приобретала яркий однородный зеленоватый цвет.
The effect was startling.Эффект был поразительным.
I kept my eyes fixed on the point in front of me and began to crawl sideways on my stomach, one foot at a time.По-прежнему удерживая глаза сфокусированными на точке перед собой и стараясь не сбить фокус, я пополз боком, передвигаясь каждый раз на фут.
Suddenly, at a point near the middle of the floor, I became aware of another change in hue.Вдруг в точке примерно посреди веранды я заметил смену оттенка.
At a place to my right, still in the periphery of my field of vision, the greenish yellow became intensely purple.Справа на периферии поля зрения зеленовато-желтый цвет превратился в ярко-пурпурный.
I concentrated my attention on it.Я сконцентрировал на нем внимание.
The purple faded into a pale, but still brilliant, color which remained steady for the time I kept my attention on it.Пурпурный цвет посветлел, не убывая в яркости, и таким и оставался, пока я удерживал на нем свое внимание.
I marked the place with my jacket, and called don Juan.Я накрыл это место курткой и позвал дона Хуана.
He came out to the porch.Он вышел на веранду.
I was truly excited; I had actually seen the change in hues.Меня это действительно впечатлило: я в самом деле видел смену оттенков.
He seemed unimpressed, but told me to sit on the spot and report to him what kind of feeling I had.На него это, однако, не произвело особого впечатления, но он предложил мне сесть на это место и описать свои ощущения.
I sat down and then lay on my back.Я сел на пол; потом лег на спину.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги