диетической колы. Кажется, ей придѐтся начать жевать кофейные зѐрна. Она моргнула и попыталась
очистить голову.
– Позвонить Хэнку, – прочитала она пункт из списка. Билли взяла трубку и вскоре связалась с
местным строительным магазином. – Хэнк, ты можешь пойти со мной на свидание в любое время.
Ты сделаешь мне скидку на краску, про которую мы говорили, а я надену бикини и туфли на
шпильке, – она любила старого Хэнка, и в 87 он всѐ ещѐ думал, что может заполучить любую
свободную женщину. Глэдис – его жена на протяжении шестидесяти с лишним лет, должно быть,
закатывала глаза, когда он рассказывал о своих предпочтениях. Она громко смеялась, запрокинув
назад голову. Старый развратник.
Билли положила трубку и продолжила хихикать, когда еѐ плечи застыли от атмосферы в
комнате. Тѐмный, неистовый взгляд Мэйсона был устремлѐн на неѐ и он не выглядел дружелюбно.
Словно если бы в уголках еѐ губ были крошки от печенья, то он был бы тем, кто сотрѐт их.
Девушка облизала пересохшие губы и опустила взгляд на колени. На долю секунды она
успела задуматься, каково было бы быть тем печеньем. Она подняла глаза и увидела, что комната
пуста.
***
Спустя час, тяжело дыша, Мэйсон вернулся. Шорты для пробежки облегали бедра, а на ногах
были ортопедические кроссовки. Билли закусила нижнюю губу, и постаралась быстренько
рассмотреть его голый торс перед тем, как вернуться к работе. Этот мужчина был ходячим
руководством по анатомии. Подтянутая кожа цвета красного дерева, косые мышцы и гладкая
вздымающаяся грудь. Его плечи выглядели так, будто он систематически поднимал штангу, а на
животе безошибочно угадывалось шесть кубиков пресса. У неѐ перехватило дыхание.
Он взял свой телефон со стола и красноречиво выругался.
– Всѐ в порядке? – рискнула спросить она. Он источал гнев всем своим видом и даже не
посмотрел в еѐ сторону.
Правильно.
Или этот человек питался топливом не с нашей планеты, либо он толкал себя к краю
пропасти. Никто не смог бы работать часами, как он, потом пробежать скоростной марафон и после
всего находиться в вертикальном положении. Он должен был быть голодным, но если судить по
выражению его лица, сегодняшняя утка карри с чесночным наном, свежие фрукты, сыр и крекеры –
должны подождать.
– Рассмотрение приостановлено, – сказал он и потѐр руками лицо. – Пришло письмо от члена
Совета – Эндрю. Они рассмотрели планы, которые представила Сорок первая на капитальную
перестройку участка. Нам отказали, ссылаясь на статью Ассоциации сообщества в соответствии с
"Актом исторического наследия", – он прошѐлся по периметру зала. – Ничего из этого не было в
документах, которые я подписывал. Сорок первая облажалась, и я не понимаю как. Она тщательно
изучила все правовые вопросы, связанные с этой землѐй. Я не понимаю, чего они добиваются.
ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ ▪ КНИГИ О ЛЮБВИ
HTTP://VK.COM/LOVELIT
Всѐ опустилось у неѐ внутри, но она собралась:
– Я понимаю, – произнесла Билли тихо, сцепив трясущиеся руки на коленях. – Завтра я всѐ
тебе объясню.
ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ ▪ КНИГИ О ЛЮБВИ
HTTP://VK.COM/LOVELIT
Глава 4
– У меня нет на это времени, – пробурчал Мэйсон на следующий день, не потрудившись
скрыть раздражение в голосе.
– Да, конечно. Там есть классная дорожка для бега. Не то, чтобы я бегаю. Лучше уж я
предложу себя в жертву каннибалам в високосный год. Кроме того, есть кое-что, что ты
увидеть, – сказала Сорок вторая через плечо и продолжила идти на несколько футов впереди него по
узкой грязной тропинке. Стэнли шагал между ними, его большие карие глаза были полны тревоги.
Единственным звуком, помимо шепчущего в траве ветра, было безумное кудахтанье двух
сорок, чьи чѐрные и белые перья казались пятнами грязи на фоне бесконечно голубого неба. Ветер
свистел сквозь длинные стебли льна. Боже, как здесь было тихо.
Сквозь волокна хлопка еѐ унылого жѐлтого платья до пят, прорезался свет начинающегося
дня, который подчѐркивал мягкие изгибы и изящную длину еѐ бѐдер. Он так хотел распустить еѐ
волосы из тугого пучка, с которым девушка теперь всегда ассоциировалась, и посмотреть, как они
будут спадать волнами вниз по спине. Ему снова вспомнился тот еѐ стон и его эрекция, из-за которой
ему потребовалось больше времени на душ.
Снова вернув свои мысли к работе, Мэйсон достал из кармана свой телефон и уставился на
экран.
Дерьмо.
Мурашки пробежали по его телу словно муравьи.
– Мне нужно вернуться. Здесь нет связи.
– Ещѐ минуту! Я обещаю. Ты же можешь дать мне ещѐ одну минуту? – она внезапно
остановилась, чтобы сорвать какие-то растения у края тропинки.
– Что ты делаешь? – мужчина смотрел на стебли в еѐ руке.
Билли ухмыльнулась.
– Одуванчики для салата.
– Это же сорняки.