Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

— Не можем, дела, — важно ответил Витька и прибавил шагу, увлекая за собой Михаила.

Стоило ребятам выйти со двора, как их окликнули:

— Эй, привет! Куда так поздно собрались?

Ребята разом обернулись и увидели Анюту Трифонову из параллельного «А» класса.

— Привет, а ты чего в городе? — сразу перехватил инициативу Витька.

— Я с Шерли гуляю.

— Эт-то что еще за зверь? — сделал Витька строгое лицо.

— Это фокстерьер, фоксик. Шерли, Шерли!

На зов откуда-то из-за дома выскочил лохматый пес и с веселым лаем бросился Анюте под ноги.

— У, какой! — Витька попятился. Он жил в соседнем дворе и видел Шерли только мельком.

— Хороший пес, — Михаил наклонился к фокстерьеру. Он любил смотреть, как Анюта выгуливает Шерли, и часто наблюдал за ними исподтишка. Между прочим, Анюту даже учителя в школе зовут Анютой. Не Аней, не Анной, не Трифоновой, а именно Анютой. Наверное, потому, что у нее вьющиеся волосы, голубые глаза и вообще она очень милая.

Михаил при виде Анюты всегда немного робел, в этот раз он тоже отошел чуть-чуть в сторону.

— Значит, это твой фокс. Ну-ну. — Витька тем временем оценивающе осмотрел носящегося вокруг Анютиных ног Шерли. — А я думал, в городе из наших только мы с Михаилом остались.

— Нет, я тоже осталась, — сказала Анюта звонким голосом и слегка откинула голову, поправляя волосы. — Родители хотели меня на турслет взять, где они за свой завод выступают, но Шерли как раз прививку сделали, и ему ехать нельзя было. Правда, Шерли? — Шерли радостло залаял. — А вы куда так поздно собрались?

Михаил потряс головой и сделал глотательное движение. Он знал, что говорить про львов и про Мяфу не надо, но чувствовал, что сейчас не удержится и скажет.

Витька с одного взгляда понял его состояние и пришел на помощь:

— Мы по делам. Договорились тут кое с кем встретиться и вот опаздываем. Извини, Анюта, бежим! — Он схватил Михаила под руку и потащил за собой.

— Но с кем, куда? — удивленно подняла брови Анюта. Она привыкла, что мальчишки почитают за честь посвятить ее в свои планы.

— С кем надо, далеко! — пробормотал себе под нос Витька.

Михаил покорно следовал за ним, не в силах в то же время оторвать взгляд от Анюты.

— Ты ей ушами на прощанье помаши! Забыл, что нас Мяфа ждет? — возмущенно процедил Витька сквозь зубы.

Витька напрасно торопился. Времени для того, чтобы добраться до развалин беседки, было еще больше чем достаточно. Часы на доме с башней, хорошо видимые с этой стороны Парка, показывали без пятнадцати десять.

Людей в Парке почти не было. Ребятам встретились только три-четыре пары, медленно бредущие по аллеям. Они тихо ворковали о чем-то своем и не видели ничего вокруг.

Белая ночь окутала Парк мягким голубоватым светом, который лился отовсюду: с неба, от воды, с цветущих яблонь, от розовых, голубых и снежно-белых шапок сирени. Стояла удивительная, неподвижная тишина. Парк словно погрузился в волшебный сон. Все медленнее и медленнее шли ребята.

До разрушенной беседки оставалось совсем немного, когда Витька остановился и прислушался:

— Кажется, за нами идут.

— Да нет, — ответил Михаил и тут же уловил легкие шаги с той стороны, откуда они только что пришли.

— Не-ет! — тихо передразнил Витька. — Идут. Давай спрячемся, посмотрим, кто это.

Они нырнули в ближайший куст сирени и затаились.

Не прошло и двух минут, как на дорожке появился Шерли, тащивший за собой Анюту. Нос его был уставлен в землю, поводок натянут.

— Допрыгались! — зловещим шепотом заявил Витька.

— Ничего страшного, это ведь свои, — широко улыбнулся Михаил при виде Анюты.

— Свои! — уничтожающе взглянул на него Витька и осекся.

Шерли поднял голову и уверенно направился к кусту, в котором спрятались ребята. Поводил из стороны в сторону черным, влажно блестящим носом, сверкнул хитрыми глазами и радостно залаял.

— Ребята, выходите. Все равно от нас не спрячетесь, — позвала Анюта.

Первым, сердито пыхтя и громко шурша листьями, вылез Витька.

— Ну что, нашла? Рада, да? Делать тебе больше нечего, да? — громко и раздраженно начал он, но под взглядом голубых глаз Анюты голос его с каждой секундой становился все тише, пока не перешел в еле слышное ворчание.

— Раз мы с Шерли вас обнаружили, возьмите нас с собой, — попросила Анюта и улыбнулась. — Кажется, у вас затевается что-то интересное?

— Вот еще не хватало!

— А что, возьмем? — Михаил присел на корточки и почесал Шерли за ушком.

Витька исподлобья взглянул на улыбающуюся Анюту.

— Да уж придется, как видно. Времени у нас мало, а от этих скоро не отвяжешься.

— Точно. Шерли вас из-под земли достанет!

Шерли согласно тявкнул.

— Это опасно! — неожиданно рявкнул Витька во весь голос.

Анюта вздрогнула, поджала губы и строго взглянула на него:

— Тем более. Мы с Шерли не подведем.

— Конечно, не подведут, я их знаю, — кивнул Михаил.

— Знаю, знаю! Эх, Худоежкин! Знал бы я, что в нашу компанию девчонка с фоксом затешется… — начал Витька и тут же просиял: — А ты подумал, как Мяфа к Шерли отнесется?

Михаилу пришлось прикусить язык, но под умоляющим взглядом Анюты верное решение сразу пришло ему в голову:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги