Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

— Ой, какой хорошенький! — восхищенно всплеснула руками Анюта и сделала шаг навстречу Свинклю.

— А без фамильярностей нельзя? — раздраженно спросил тот и уставился на Анюту неподвижным взглядом. — Я не хорошенький, я уникальный. Единственный в своем роде, и прошу дешевые восторги и умиление моей внешностью оставить для обычных поросят.

Анюта обиженно мигнула.

— Неужели хотя бы ради знакомства ты не можешь быть повежливее? — Мяфа укоризненно поджала подобие губ. — Не обращайте на него внимания, характер у Хрюка свинский…

— Попр-рошу без обидных кличек! — прервал ее Свинкль.

— Но его можно понять, — продолжала Мяфа, сделав вид, что ничего не слышала. — Из-за несколько незаурядной внешности он имел в жизни массу неприятностей. От этого любой характер испортится, а у Свинкля он и раньше был не ангельский. Но где, интересно, Жужляк? Обычно он точен.

— Я ждесь. Гляж-жу, — послышалось откуда-то сверху, и ребята задрали головы, пытаясь рассмотреть нового участника военного совета.

— Он что, тоже прыгает? — спросил Витька с опаской.

— Хуже, — сказал Свинкль, усаживаясь на пол беседки. — Он летает. То есть сейчас он сидит на одной из колонн и от нечего делать обгрызает капитель. А вообще-то летает. И, между прочим, летает обычно там, где не надо, и подслушивает то, что слушать ему вовсе не полагается.

Добавление это вызвало у ребят живую симпатию к существу, сидящему на колонне.

— Мы сюда что, счеты сводить собрались? — спросила Мя-фа очень спокойно, и всем почему-то стало стыдно за Свинкля. И даже сам он, кажется, почувствовал себя неловко — потупил глазки и сделал вид, что поглощен тем, как бы поудобнее устроиться. Поерзал на полу, привалился спиной к основанию колонны и положил коротенькие толстенькие задние ножки одна на другую. Совершенно как человек, развалившийся в кресле.

— Ты давно тут сидишь? — спросила Мяфа, жужжащего неизвестного.

— Ижрядно сиж-жу.

— Тогда нет нужды представлять тебе собравшихся. Про ребят я тебе говорила днем, а это Анюта и Шерли…

— Жамечательно.

Раздался гул, словно над беседкой пролетел вертолет, и на скамью рядом со Скачибобом опустилось очень странное существо, похожее на гигантского черного жука.

Михаил взял Анюту за локоть, опасаясь, как бы она не упала в обморок при виде этакого чудовища, но девочка лишь слегка вздрогнула. То ли она успела привыкнуть к чудному виду посетителей беседки и ожидала чего-то подобного, то ли нервы у нее оказались на редкость крепкими. Михаил и то в первую секунду немного струхнул, а эмоциональный Витька даже бросился вон из беседки. Удрать он, правда, не удрал, но зато второй раз ударился коленкой о каменную скамью и тихо взвыл. Шерли последовал его примеру. И было отчего.

Жук стоял на задних лапах, среднюю пару сложив на покрытом черной броней животе, а передними расправляя усы, торчащие над большим ртом, мощные челюсти которого были увенчаны серповидными рогами-пилами. Шарики глаз его, расположенные на тонких стебельках, помещались ниже рогов, усов и рта и поглядывали с обеих сторон головы с высокомерным выражением.

— Жужляк, — представился гигантский жук. — Прошу любить и ж-жаловать

— Челюсти у него страшные, крепче железных, но душа трепетная, — сказала Мяфа, заметив, что Витька все еще колеблется — покинуть ему беседку или нет.

— Очень приятно, — вежливо сказали хором Анюта и Михаил.

— Да, — подтвердил замешкавшийся Витька.

И только Шерли, поджавший хвост и превратившийся внезапно из грозного пса в маленького испуганного щенка, не торопился выразить свою радость по поводу знакомства с Жужляком.

— Я ражужнал кое-что про Жлыгость, раж-жившуюся ижвестиями о похитителях львов, — безо всякого вступления начал Жужляк.

— Ну! — Витька мигом забыл свою прежнюю робость перед новым участником военного совета.

Михаил поднял брови, а Анюта, толком еще не знавшая об исчезновении львов, но о многом уже догадавшаяся, с интересом посмотрела на Жужляка.

— Тебе известно, что Злыгость что-то знает про львов? — спросила Мяфа.

— Ижвестно, она сама прижналась. И сбеж-жала.

Скачибоб стремительно унесся вверх Ребята от неожиданности качнулись в разные стороны, а Анюта крикнула: «Осторожно!». Она испугалась, что Скачибоб спикирует прямо на рога-пилы Жужляка.

Но этого не случилось. Скачибоб, наверное, мыслил не периодически, как утверждала Мяфа, а постоянно, и приземляться на Жужляка не стал. Он упал прямо в ладони Анюты, которые та непроизвольно подставила, увидев, что он летит прямо к ее ногам. При этом она выпустила поводок, но Шерли уже вполне освоился в беседке и возможностью броситься на кого-нибудь из членов военного совета не воспользовался.

— Да вы садитесь, в ногах правды нет, — предложила ребятам Мяфа. — А скакуна этого ты лучше положи, а то он еще что-нибудь отколет

— Ничего, он не тяжелый, — сказала Анюта, садясь на скамью и укладывая Скачибоба на колени.

— Значит, Злыгость что-то знает, — повторила Мяфа задумчиво.

— Ясное дело, — громко пробурчал Свинкль. — Если бы не знала, обязательно притащилась бы сюда. А так ей, конечно, не интересно.

— А что, она тоже член совета? — спросил Витька.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги