Я повагався, чи варто розпитувати далі. Але таки спитав:
- А руку вам… де? В бою?
- Ні, там же, - сказав князь занадто спокійно, - мене було прикуто до скелі над
проваллям… За руку… Тоді якраз вперше зійшов Ітиль…
- Це мабуть страшно, - вимовив я, - стояти на скелі…
- Я не стояв, - мовив Маедрос сухо, - я висів… На ланцюгу.
Отут мене затрусило. Я уявив собі це – тільки уявив, і похолов від жаху.
- Боляче… було? – прошепотів через деякий час.
- Дуже, - сказав князь, - але я намагався терпіти. Потім прийшов він… Фіндекано
Астальдо… Князь Фінгон… тоді ще княжич. Це довга історія, і не для дитячих вух…
Руку мені відрубав він – не міг інакше звільнити від браслета з ангбандського заліза.
Я мовчав доволі довго. Тоді сказав ледь чутно:
- На яке покарання я заслужив? І чому ви досі не покликали варту?
- Забудьмо, - озвався Маедрос примирливо, - іди до себе і спробуй заснути. А завтра я
очікую тебе на майданчику для тренувань. Брата теж приводь – вам обом не завадить
навчитись володіти мечем.
Йти до порожнього покою, де наче витали тіні рудоволосих близнят, мені не хотілось, але
я потульно сповз з ложа на підлогу.
- До речі, щодо покарання, - сказав князь, - нині Ітиль уповні. В цей час, дитя моє, мені
сниться те, про що я хотів би забути. Часом я починаю кричати, або метатись на ложі.
Раніше до мене приходив хтось з братів… Останнім часом – один з Амбаруссар…
- Я бачив їх на перемовинах, - прошепотів я, - вони були як ви – рудоволосі… Один
говорив, що волосся у його брата потемніло, бо він хотів бути схожим на
Найстаршого…
- Мій брат Маглор, - мовив Маедрос рівно, - дбає нині про Ельроса. Нема кому побути
зі мною поруч. Тому ти зостанешся в моєму покої до ранку, і матимеш вельми
неспокійну ніч.
- Це покарання? – спитав я повеселілим голосом.
17
Еpesse – «батькове ім’я", офіційне ім’я Ельфа
31
- Покарання, - сказав князь, - і дуже суворе.
- А що я маю робити?
- Лягай, - кивнув Маедрос на
ложе, - і спи. Коли я відчуваю,
що біля мене свій… ну, словом
не ангбандська тварь, то сплю
спокійно, і нічні змори не
навідують мене. Коли ти ото
з’явився отак несподівано, то
мені якраз снилися льохи
Твердині Півночі. І пацюки…
Зуби у них були вельми гострі, і
тварі так і норовили вчепитися в
горло… А мене було прикуто до
стіни – нашийник, ланцюг…
Руки теж було скуто. Однак я
намагався відбиватись.
Я уявив собі і це, тоді вимовив ледве
чутно:
- Пробачте мене… За оте, що я
сказав тоді… Я… я не повинен
був… Я зовсім нічого про вас не
знав, та й зараз знаю дуже мало,
але ви не могли плазувати в ногах у Моргота, як не могли і зрадити.
- А от жаліти мене, - всміхнувся Маедрос, - не треба. Я цього не люблю.
- Не буду, вельможний Нельяфінве.
Маедрос пригорнув мене до себе і сказав лагідно:
- Зви мене Майтімо… Без «вельможний». Адже ми рідня…
- Ви довірили мені аmilesse?
- Особа, - сказав Маедрос серйозно, - яка трохи не вбила мене, має право називати мене
Майтімо. Ну, чого ти знову затремтів, дитя моє? Я зовсім не тримаю на тебе серця.
Він посадовив мене собі на коліна. Потім почав наспівувати про давно згасле світло двох
дерев, не дбаючи про те, чи зрозумію я староквенійські слова, котрі звучали ще у
Валінорі.
Так у нього на руках я і заснув.»
Останні слова Ельронда потонули в брязкоті мечів. Його сини, яким стало тісно в зброярні, вибігли на доріжку парку, завзято фехтуючи. Нерданель мимоволі зітхнула, згадавши ті
далекі дні, коли її чоловік навчав синів і родичів Першого Дому володіти зброєю.
- Нам час іти, - мовив винувато гість, - сьогодні ввечері ми обіцяли бути у Великого
Князя. Всією родиною. Мені приємніше було б зостатись тут…
- А як же бал і танці до ранку? – спитала Нерданель, усміхнувшись, - там зазвичай
весело. Це я ніде не буваю…
- Я пробув тут кілька днів, - мовив Ельронд похмуро, - а враження маю таке, ніби в
Тіріоні танцюють на могилах родичів. Про загиблих не згадують – це є непризвоїтим.
Про життя в Ендоре не оповідають – це є непризвоїтим. Згадати ім’я Феанаро є
непризвоїтим, не говорячи вже про його родину…
- О, не суди родичів занадто суворо, - озвалась княгиня, - кожен з нас когось втратив, і
багато хто винуватить в цьому саме Феанаро…
- Ті, хто відсидівся тут, нині вирішують про що можна розмовляти, - сказав Ельронд з
гіркою насмішкою, - і яких співати пісень… Мені взагалі не щастить з піснями. Вчора
32
була учта у Олоріна, і на прохання Більбо, співець переклав на квенья один з його
творів…
- Старий… гобіт складає пісні? – спитала Нерданель зацікавлено.
- О, це дуже цікаве і мудре створіння, - мовив Ельронд з непідробною ніжністю, - однак
він вважав, що зробить мені приємне, склавши пісню про політ Ельвінг… Біла чайка з
Сильмарилом на грудях… Я і в Рівендейлі не міг чути цієї пісні, а слухати
доводилось… Естель допомагав Більбо в укладанні цього твору, і відчув неладне, але