Когда, бывало, мысль сверкнет,То в это чудное мгновеньеКоней четверку подаетМне преданное вдохновенье.Где нынче страсть минувших дней?О ней напомнить лишь готовыОставшиеся от конейЛуноподобные подковы.Автограф на книге стихов, подаренных врачу М.П. Тарасовой
Перевод Я. Козловского
Вас, милый доктор, я благодарю,И вы за грех, надеюсь, не сочтете,Что собственной болезни вам дарюИсторию в нестрогом переплете.От вас не утаил я ничего:Кардиограмма, пульс и пламень крови —Все налицо. Молю: не хмурьте бровиНад вымыслом безумства моего.Автографы на книгах, подаренных мною Патимат
Перевод Я. Козловского
1Написан стих, но вновь спешить не стануИ прежде чем, произнеся «аминь!»,Его прочесть решусь я Дагестану,Прочту тебе: одобри иль отринь.И если Дагестана одобреньеЯ получу в небесной вышине,То всей стране явлю стихотвореньеИ за него не будет страшно мне.2Ты знаешь, Патимат, над тем смеюсь я ныне,Что на заре непрозорливых летПисал стихи, где отдал дань гордынеИ мнил себя бог знает кем, мой свет.Ты знаешь, Патимат, о том грущу я ныне,Что скуден хлеб посева моего,Что я порой, так легок на помине,Стучался в дом, где нету никого.3Рожденное в бессонице ночейТворение мое нерукотворноеПрими скорее, свет моих очей,Когда тебе прописано снотворное.