Читаем Берегите друзей полностью

Постучался ко мне человек молодойИ талантом пленил вдохновенным —Он отвагой дышал, красотой, чистотой,Не заискивал, не был надменным!Был я счастлив, душа ликовала моя,Молодым восхищался я другом,Но внезапно сомнений ужасных змеяОтравила мне сердце испугом:– Люди! – крикнул я. – Люди! Скажите, в когоВы потом превратите его?Не прихлопнут ли парня – капкан, западняЛжи, коварства? Глядел бы он в оба!Ваша лесть и хула – это сестры, родня,Точно так же, как зависть и злоба.Но, быть может, его бескорыстно спасутВаша преданность, храбрость и ласка,Ваш суровый, но истинно дружеский суд,Где любовью диктуется встряска?Не скупитесь! Из парня получится толк:Он вернет все, что взял у вас в долг,И богаче вы станете в тысячу раз,Оттого что талант не угас!Люди, люди, от вашей живой добротыЖизнь зависит его молодая,Не гасите огня золотые цветы,Пусть пылает талант, расцветая!И от грязи густой, и от лести пустой,И от злой клеветы – берегите!От пустой похвальбы и от брани густой,И от всяческой дьявольской прыти!И от жадной, прохладной, зловредной женыБерегите его, как должны!Его чистую совесть, искристую речьВы должны – для себя! – от себя уберечь.<p>Автограф на книге, которую я подарил Александру Трифоновичу Твардовскому</p>

Перевод Я. Козловского

Тебе я книгу поднося свою,Как будто на распутий стоюИ думаю, чего желать мне след,Чтоб прочитал ее ты или нет?<p>Автограф на книге, поднесенной Кайсыну Кулиеву</p>

Перевод Я. Козловского

Как лунь, голова моя стала седа,Не время ль, Кайсын, возвратиться к истокам,Тебе в твой Чегем над мятежным потоком,А мне в мой аул – поднебесный Цада?Пока еще в седлах мы крепко сидим,Пока не исчезли мы в суетном мире,Пока еще сами себе мы визири,Давай возвратимся к истокам своим.И может быть, в силу немногих заслуг,Познавшим и славу, и горечь кручины,Отпустят грехи нам родные вершины,А мы не безгрешны с тобою, мой друг!<p>Автограф на книге, подаренной мною Ираклию Андроникову</p>

Перевод Я. Козловского

Мои стихи, коль выпадет досуг,Прочти, Ираклий, в долгий шкаф не спрятав,Но утаи от Лермонтова, друг,Что эту книгу написал Гамзатов.Ему другое имя назови;Теперь поэты, лишь в Союз их примут,Тщеславью предаваясь, как любви,Пред Пушкиным самим стыда не имут.<p>Автограф на книге, которую я подарил Ираклию Абашидзе</p>

Перевод Я. Козловского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики