ВНИМАНИЕ. При выполнении перевода мы стремились не только наиболее точно передать смысловое значение фразы, но также, по возможности, сохранить структуру и конструкцию оригинального предложения. В противном случае, сопоставление правил применения запятых в испанском и русском языках (для желающих выполнить такое сопоставление) было бы затруднено, а восприятие всего материала в целом стало бы менее результативным.
Поэтому некоторые примеры мы были вынуждены переводить буквально, пренебрегая художественным переводом. Однако, в отдельных случаях (примеры, иллюстрирующие вложения) не помогал даже буквальный перевод, и приходилось выбирать одно из двух: либо полностью, до неузнаваемости «перекраивать» предложение для передачи смыслового значение оригинала, либо делать «корявый» перевод, а смысл предложения пояснять дополнительными комментариями. Взвесив все плюсы и минусы, мы выбрали второе.
Глава 1. Обязательные применение запятой
Запятая применяется в обязательном порядке:
1.Для отделения перечисляемых элементов, за исключением последнего из них, когда ему предшествует союз
José, Antonio, María y Ana fueron juntos al cine.
Fernando, Isabel y Luís son amigos.
Recuerda que tienes que apagar las luces, cerrar las puertas, dejar comida al gato, tirar la basura y poner las llaves dentro del buzón.
Todos entraron, pasaron al comedor y se sentaron.
¿Quieres helado, pastel o fruta?
Vendré a tu casa el lunes, el martes o el miércoles.
Аналогично для случаев, когда союз
Yo pedí vino y no agua.
Однако, запятая ставится перед союзом, который предшествует последнему элементу перечня, если:
– элементы имеет сложную или длинную структуру и/или уже включает в себя этот союз:
Hay tres requisitos para optar al cargo de director: la competencia profesional, el respeto a las normas y disposiciones generales de la empresa, y la obligación de saber español.
Juan quiere estudiar física y química, y luego empezar a trabajar.
– предшествующий этому союзу элемент растолковывает другой элемент перечня:
Juan, el periodista, y yo estuvimos en la inauguración del congreso.
– союз
Di mi palabra, y no la cumplí.
Él le declaró amor eterno, y al cabo de un año la abandonó.
ИСКЛЮЧЕНИЕ. Запятая перед союзом
– перечисляемые элементы представляют собой простые предложения, входящие в состав сложносочиненного предложения: