Читаем До последней запятой. Español для смекалистых полностью

Después de la cena, Jorge se sentó a ver la televisión («нормальный» порядок: Jorge se sentó a ver la televisión después de la cena). После ужина Хорхе сел смотреть телевизор. (Хорхе сел смотреть телевизор после ужина).

Примечание: *Нормальный порядок членов предложения: подлежащее (которое может отсутствовать), сказуемое, обстоятельство образа действия, прямое и косвенное дополнение, обстоятельство места, времени и т.д. Несоблюдение такого порядка в испанском языке – это обычное явление, встречается часто и не рассматривается как грамматическая ошибка.

ИСКЛЮЧЕНИЕ. Если дополнение/обстоятельство, с которого начинается предложение, очень короткое, запятая ставится опционально:

El domingo, iremos al cine или El domingo iremos al cine. В воскресенье пойдем в кино.

En el colegio, se pelean a menudo или En el colegio se pelean a menudo. В школе часто дерутся.

Si llueve, no iremos al bosque или Si llueve no iremos al bosque. Если пойдет дождь, то мы не пойдем в лес.

Después de bailar, fuimos a cenar juntos или Después de bailar fuimos a cenar juntos. После танцев мы вместе пошли ужинать.

En invierno, me gusta esquiar или En invierno me gusta esquiar. Зимой мне нравится кататься на лыжах.

7.В таких выражениях, как …, bien…, bien…; …, ya…, ya:

Estoy convencido de que este año iremos a Nueva York, bien en barco, bien en avión. Я убежден, что в этом году мы поедем в Нью-Йорклибо пароходом, либо самолетом.

El festival de Eurovisión se va a celebrar, ya sea a finales de abril, ya sea a principios de mayo. Фестиваль Евровидения состоится то ли в конце апреля, то ли в начале мая.

8.В предложениях, в которой фразы сопоставляются друг с другом:

En Jerusalén se reza, en Tel-Aviv se descansa, en Haifa se trabaja. В Иерусалиме молятся, в Тель-Авиве отдыхают, в Хайфе работают.

Tantotienes, tantovales. Сколько имеешь, столько стоишь.

9. Перед такими союзами, как pero, sino, aunque, así que, de manera que…:

Sé la respuesta, pero no te la diré. Я знаю ответ, но тебе его не скажу.

El vestido no era de color blanco, sino rojo.Платье было не белого цвета, а красного.

El viernes fui a trabajar, aunque me encontraba mal. В пятницу я пошёл на работу, хотя чувствовал себя плохо.

La vacuna del coronavirus fue aprobada, así que/de manera que rápidamente empezó su distribución por todo el país.Вакцина от коронавируса была одобрена, так что стала быстро распространяться по всей стране.

ИСКЛЮЧЕНИЕ. Запятая не ставиться перед союзом:

– pero, когда он разделяет две противопоставляемые мысли:

Hoy el tráfico es lento pero fluido. Сегодня движение медленное, но беспрерывное.

El Barcelona ganó 1 a 0, un resultado escaso pero suficiente para ser campeón.Барселона выиграла со счетом 1:0, счет маленький, но достаточный, чтобы стать чемпионом.

Soypobreperohonrado. Я беден, но честен.

– sino, когда он может быть заменен на excepto:

¿Qué podemos hacer sino resignarnos a nuestro destino?Что мы можем сделать, кроме как смириться с судьбой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки