Читаем Интрига хранителя времени полностью

– Не совсем так, – сказал Д’Артаньян и слегка поклонился. – В конце концов, вы оказываете мне честь, вступая в бой со мною, в то время как вы все еще страдаете от ранения плеча. Боюсь, что именно моя репутация пострадает, месье, если убью человека, рана которого не позволяла ему защищаться должным образом.

– Хорошо сказано. Впрочем, я буду драться левой рукой, – сказал мушкетер. – Обычно я так и поступаю в подобных обстоятельствах. Я владею обеими руками одинаково хорошо, и фехтовальщик-левша может оказаться достаточно неудобным противником для того, кто к этому не привык. Боюсь, вы сами окажетесь в невыгодном положении, месье. Я сожалею, что не предупредил вас заранее.

– Вы столь тактичны, месье, – сказал Д’Артаньян. – Надеюсь, мое неосторожное столкновение с вами этим утром не усугубило ваше состояние.

– Ну, было чертовки больно, но я выживу. Спасибо за заботу.

– Если позволите, месье, – сказал Д'Артаньян, – моя матушка дала мне удивительный бальзам с чудесными целебными свойствами. Я уверен, что через три дня он заживит вашу рану, а затем, когда вы будете испытывать меньше неудобств, я почту за честь скрестить с вами шпаги.

– Ну, это действительно щедрое предложение, – сказал мушкетер, – не то, чтобы я был готов его принять, но он него за лигу веет благородством. Похоже, вы совсем не тот невоспитанный олух, за которого я вас принял. Мне почти жаль, что придется вас убить. Merde. Где носит эту парочку?

Слушая этот обмен любезностями, Андре с удовольствием отметила, что рыцарство, кажется, еще не исчезло в XVII веке. Она решила задержаться и увидеть итог этой встречи.

– Если вы торопитесь, месье, и хотите побыстрее со мной разделаться, – сказал Д'Артаньян, – прошу вас не стесняться. Я готов.

– И снова хорошо сказано, – сказал мушкетер. – Вы начинаете мне нравиться, молодой человек. Но, полагаю, мы все же дождемся появления моих секундантов, если не возражаете. Это будет по правилам. А вот и один из них.

Андре увидела плотного, смуглого мужчину в вычурном наряде из лазурного камзола, малинового бархатного плаща и вышитой золотом перевязи, заходящего во внутренний двор. Молодой человек, казалось, был весьма удивлен его появлению.

– Что? Месье Портос – ваш секундант? – спросил он у мушкетера.

– Да, – сказал мушкетер. – А что, вы имеете что-то против?

– О, нет, ничего подобного, – сказал Д’Артаньян. – Меня все страивает.

– А вот и…

– Месье Арамис, – закончил за него Д’Артаньян.

К ним приблизился высокий, стройный мужчина. Он был одет скромнее, в темных тонах, и он был каким-то немного бледным. Он носил изящные тонкие усы и двигался с грациозной беззаботностью.

– Вы знакомы с Арамисом? – сказал Атос.

– В некотором роде, – негромко сказал Д’Артаньян.

– Что, Атос! – произнес Портос. – Только не говори мне, что ты собираешься драться с этим человеком.

– Именно так, – сказал Атос, – он…

– Но я тоже с ним дерусь!

– Но только в час дня, – сказал Д’Артаньян, несколько смутившись.

– Но ведь и я с ним дерусь! – произнес Арамис.

Д’Артаньян неловко прокашлялся.

– Да, в два часа дня месье.

Андре, наблюдая из укрытия, подавила смешок.

Атос поднял брови.

– Похоже, у вас было довольно бурное утро, мой друг, – сказал он Д'Артаньяну. – Кто бы мог подумать, ведь вы только прибыли в Париж.

– Что ж, теперь, когда вы, господа, все здесь собрались, – сказал Д'Артаньян, – позвольте мне принести свои извинения.

Атос нахмурился.

– Послушайте, молодой человек, – сказал он, – это в высшей степени серьезное дело. Если вы…

– О, нет, вы меня неправильно поняли, – сказал Д’Артаньян. – Я только хотел принести свои извинения на случай, если меня убьют прежде, чем я смогу дать всем вам ваше удовлетворение, ибо, видите ли, месье Атос имеет право убить меня первым, и тогда месье Портос окажется вторым, а вам, месье Арамис, придется довольствоваться третьим местом. Я просто хочу заранее извиниться, если не продержусь до обеда.

– Отлично сказано, – пробормотал Портос. – Послушай, Атос, из-за чего у тебя вышла ссора с этим парнем?

– Сказать по правде, я не уверен, что помню, – сказал Атос. – Он толкнул меня в плечо, думаю, все случилось из-за этого.

– А на какой почве ты с ним поссорился? – спросил Портоса Арамис.

– Ну, это… это… Черт, я забыл! Но это не важно, что бы там ни было, мы разберемся. А что насчет тебя?

– Э… Это была деликатная ситуация…

– Ну же, господа, – сказал Атос, – мы теряем время. Насколько мы знаем, скорее всего, у этого юноши назначены и другие встречи – в три, четыре и пять часов.

– Ничего подобного, месье, – сказал немного смущенный Д’Артаньян. – Я в полном вашем распоряжении весь вечер. Он достал свой меч. – И раз уж вы вполне готовы…

– Не сейчас, не сейчас, – сказал Арамис. – Гвардейцы кардинала, гвардейцы кардинала! Шпаги в ножны, господа, быстро!

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны времени

Гамбит Айвенго
Гамбит Айвенго

Я хотел, чтобы мои «законы» путешествий во времени (ставшие «Теорией временной относительности») казались как можно более научными, поэтому первым делом я изучил труды Альберта Эйнштейна. Для того, кто не был ученым, это было достаточно непросто. Но его работы дали мне множество идей. И не только идей: работая над своими «законами», я пытался по возможности подражать его стилю. Я также срисовал с Эйнштейна образ профессора Менсингера. «Теория временной относительности» была разработана еще до начала работы над романом, но она увидела свет только в третьем романе серии – «Заговор Алого первоцвета» (The Pimpernel Plot). Для того, чтобы книги были логичными (я с самого начала задумал серию книг), должны были присутствовать определенные согласованные между собой ограничения для путешествий во времени, даже если их «научность» на самом деле была высосана из пальца.Интересно, что все оказалось не настолько бессмысленным, как я думал изначально. Некоторые современные физики публикуют статьи, в которых встречаются мысли, созвучные моим идеям, что я нахожу и странными, и ироничными. Один из моих читателей, аспирант по физике, как-то попросил меня разузнать, где он может прочитать больше о трудах доктора Менсингера. Мне так не хотелось признаваться ему, что я его выдумал.

Саймон Хоук

Фантастика / Попаданцы / Зарубежная фантастика

Похожие книги